Decisions taken on proposals to which this section applies must be made public. |
Решения, выносимые в отношении предложений, к которым применяется эта статья, должны предаваться гласности. |
Pakistan, Electronic Transactions Ordinance, 2002, section 34. |
Пакистан, Указ об электронных сделках от 2002 года, статья 34. |
Sentencing Act 2002, section 12. |
Статья 12 Закона 2002 года о вынесении приговоров. |
Contrary to the former provision, section 267 allows for private prosecution. |
В отличие от предыдущего положения, статья 267 разрешает подачу иска в частном порядке. |
With the amendment, section 18 remains; however, the maximum prison sentence is now reduced by half. |
С внесенными поправками статья 18 сохраняется; однако максимальный срок содержания под стражей теперь сокращен вдвое. |
Even though The Gambia does not have a National Human Rights Commission, section 163 of the Constitution provides for the Office of the Ombudsman. |
Хотя в Гамбии нет национальной комиссии по правам человека, статья 163 Конституции предусматривает создание управления омбудсмена. |
Since section 16 of the Constitution only concerns discrimination by public bodies, no action could be taken. |
Поскольку статья 16 Конституции касается только дискриминации со стороны государственных органов, то нельзя было принять никаких меры. |
This section is the only direct anti-discrimination provision in the draft Federal Constitution. |
Эта статья является единственной непосредственной антидискриминационной нормой в проекте Федеральной Конституции. |
For this reason, section 14 of the Administrative Code does not guarantee public participation in accordance with the Aarhus Convention. |
По этой причине статья 14 Административного кодекса не гарантирует участия общественности в соответствии с Орхусской конвенцией. |
Family and marriage are the subject matter of section 22 of the Constitution and a myriad of legislation. |
Вопросам семьи и брака посвящены статья 22 Конституции и многочисленные законодательные акты. |
Since the last report, the right to education is now also protected under the Constitution (section 22). |
Со времени предыдущего доклада в число прав, гарантированных Конституцией, вошло право на образование (статья 22). |
The principal provision is section 48 of MACCA on obstruction of investigations and search. |
Основным положением является статья 48 ЗМАКК о воспрепятствовании проведению расследований и обысков. |
Therefore, section 15 of The Constitution provides an exception for discrimination that is based on customary law. |
Поэтому статья 15 Конституции предусматривает исключение в отношении дискриминации вследствие применения обычного права. |
The offence of incest contained in section 163 provides that consent is not a defence. |
Статья 163, предусматривающая наказание за совершение инцеста, говорит о том, что согласие не является оправданием. |
This section also provides for the payment of spousal maintenance on the basis of just and necessary. |
Эта же статья предусматривает также выплату содержания супруге(-у) на основании критериев справедливости и необходимости. |
Furthermore, section 67 states that: |
Кроме того, статья 67 гласит, что: |
The Committee notes with concern that section 381 of the Labour Code provides for the possibility of the replacement of striking workers. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 381 Трудового кодекса предусматривает возможность замещения бастующих работников. |
Chapter 16, section 8 of the Penal Code prohibits agitation against a national or ethnic group. |
Статья 8 главы 16 Уголовного кодекса Швеции запрещает агитацию против той или иной национальной или этнической группы. |
The courts recognise that section 10(1) constitutes a strong deterrence in inhibiting public service corruption. |
Суды считают, что статья 10(1) является мощным сдерживающим средством в борьбе с коррупцией среди государственных служащих. |
Approval is also required to import explosives under the HSNO Act (section 25). |
Кроме того, разрешение требуется для импорта взрывчатых веществ согласно Закону об ОВНО (статья 25). |
By implication, this section can be invoked to prohibit practices of racial discrimination by ant groups of persons or societies. |
Подразумевается, что эта статья может служить основанием для запрещения практики расовой дискриминации со стороны любых групп лиц или обществ. |
To the extent that freedom of expression is closely linked to right of access to information section 32 of the Constitution is of relevance. |
Поскольку свобода выражения убеждений тесно связана с правом на доступ к информации, актуальность приобретает статья 32 Конституции. |
It recalls that section 189 of the Migration Act requires the mandatory detention of all unlawful non-citizens, including children. |
Оно напоминает о том, что статья 189 Закона о миграции предписывает обязательное задержание всех нелегально прибывших в страну иностранцев, включая детей. |
The Act provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion" (section 11). |
Закон предусматривает отказ в экстрадиции, в частности, на основе «политического убеждения» (статья 11). |
It also noted that this section has introduced the presumption that the dismissal of such women is unjustified. |
Он также отметил, что эта статья внесла с собой презумпцию несправедливости увольнения таких женщин. |