Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
Some ministers supported a section addressing the objectives of the draft plan of implementation related to sustainable development principles in the five key areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity. Некоторые министры поддержали раздел, в котором излагаются цели, намеченные в проекте плана осуществления, учитывающие принципы устойчивого развития, в пяти ключевых областях, таких, как водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие.
Insert a new subparagraph (f) bis to read: "Strengthen further the section in the report on the steps taken by the Council to improve its working methods". З) Добавить новую часть бис подпункта (f) следующего содержания: «Дополнительно укрепить раздел доклада, касающийся шагов, предпринятых Советом в целях совершенствования своих методов работы».
This report includes a section on "Practices of human rights treaty bodies", which examines the practice followed by: В этом докладе есть раздел, посвященный «Практике оговорок договорных органов по правам человека», где рассматривается практика следующих органов:
General support was expressed for the suggestion that the section be supplemented by setting forth the remedies that would apply upon failure by the debtor to comply with its duties. Общую поддержку получило предложение дополнить этот раздел путем указания в нем средств защиты, которые применялись бы в случае неисполнения должником своих обязательств.
Actions (G77: Move actions to proposed Actions and Initiatives section) (Группа 77: перенести эти меры в предлагаемый раздел «Меры и инициативы»)
It was suggested that the provision should be included in the section dealing with dispute settlement, which could create a bridge between the state of wrongfulness and the re-establishment of lawfulness. Предлагалось включить это положение в раздел, в котором идет речь об урегулировании споров, что позволит навести мост между состоянием противоправности и восстановлением правомерности.
On an application of the ordinary rules of statutory interpretation concerning criminal statutes, section 3 requires that the prosecution must prove that the accused: С точки зрения традиционных норм толкования уголовного законодательства раздел З требует от обвинения доказать, что обвиняемый
Pending submission of those results, some of the findings and recommendations of the review were included in the report of the Secretary-General on strengthening of the United Nations: an agenda for further change, under the section "Enhancing public information" (A/57/387). До представления результатов обзора некоторые из выводов и рекомендаций были включены в доклад Генерального секретаря "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований", раздел "Улучшение общественной информации" (А/57/387).
The report includes a section on the development of the multi-year funding framework and the Fund's preliminary steps towards implementing the MYFF and further institutionalizing results-based management. В докладе содержится раздел, посвященный разработке многолетних рамок финансирования, первым шагам Фонда по осуществлению МРФ и усилиям по дальнейшему внедрению управления, ориентированного на результаты.
In view of the incomplete physical and social maturity of juveniles and their limited rights and legal capacity, the Code of Criminal Procedure devotes a whole section to the details of the conduct of cases involving juvenile offenders. Учитывая неполную физическую и социальную зрелость подростков и их ограниченные права и дееспособность, в Уголовно-процессуальном кодексе Украины отдельный раздел посвящен особенностям ведения дел о преступлениях несовершеннолетних.
In February 2006, the Industrial Arbitration Court allocated a special section on "Equal Remuneration" on its website to publicise and encourage the incorporation of a clause on equal remuneration in collective agreements. 11.1 В феврале 2006 года Промышленный арбитражный суд разместил на своем веб-сайте специальный раздел "Равное вознаграждение", с тем чтобы пропагандировать и поощрять практику включения в коллективные соглашения положения о равной оплате труда.
Mr. BOSSUYT said that paragraphs 25 to 45 did not deal with cultural issues and should more appropriately constitute a section headed "Economic and social rights". Г-н БОССАЙТ говорит, что пункты 25 - 45 не касаются вопросов культуры, и поэтому их следует выделить в отдельный раздел под заголовком "Экономические и социальные права".
In accordance with paragraphs 10 of resolution 1874, section 15.1 of the DPRK Regulations allows for an exemption for the export, sale, supply, transfer or shipment of small arms and light weapons. В соответствии с пунктом 10 резолюции 1874 раздел 15.1 Положений о КНДР допускает исключение в отношении экспорта, продажи, поставки, передачи или перевозки стрелкового оружия и легких вооружений.
When the Code of Criminal Procedure enters into force, this section 6 will be repealed, since its provisions will have been incorporated directly into the Code. После вступления в силу УПК, раздел 6 будет упразднен, поскольку входящие в него положения включены непосредственно в УПК.
A good example was the section on policy implications of forest products markets in the Forest Products Annual Market Review, 2001-2002. Наглядным примером в этой связи является раздел Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 20012002 годы, посвященный политическим аспектам развития рынков лесных товаров.
The conclusions which may be drawn from the reports received and the resulting recommendations are divided below into four sections, with a further section on issues relating to the Committee on Science and Technology. Ниже приводятся четыре раздела с изложением выводов и рекомендаций, которые были составлены на основе полученных докладов, в том числе раздел, в котором затрагиваются вопросы, касающиеся Комитета по науке и технике.
In most reports this is the largest and most varied section, as one would expect given countries' different circumstances. Как и можно было ожидать исходя из разницы условий в конкретных странах, в большинстве докладов этот раздел является самым большим по объему и самым разнообразным по содержанию.
Identify key source categories following the methods described in the IPCC good practice guidance (chapter 7, section 7.2); а) определяет ключевые категории источников на основе методов, описанных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (глава 7, раздел 7.2);
For the first time, the report includes an analytical section on the work of the Council containing elements of interest to all States Members of the United Nations. В этот доклад впервые включен раздел с анализом работы Совета, в котором содержатся элементы, представляющие интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Each non-governmental organization willing to join the forum will receive a user identity code, thereby enabling it to set up its own section of the web site using a uniform format applicable to all network members. Каждая неправительственная организация, желающая принять участие в работе форума, получит код пользователя, который позволит ей создать свой собственный раздел веб-сайта на основе единообразного формата, применимого ко всем членам сети.
The present section gives examples of gender policies and strategies, followed by a review of efforts made to incorporate gender aspects into sector policies and strategies. Настоящий раздел содержит примеры гендерной политики и стратегий, а также обзор усилий, предпринимаемых в целях включения гендерных аспектов в секторальную политику и стратегии.
The section of the report of the Secretary-General elaborating on types of cooperation between the United Nations and the private sector is fairly informative and provides us with many points for further consideration. Раздел доклада Генерального секретаря, в котором рассказывается о видах сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, достаточно информативен и дает нам много возможностей для дальнейшего рассмотрения.
At its ninth meeting, the Committee on Environmental Policy will reviewed a draft of the rRecommendations for the fFuture of the EPR pProgramme, which should comprise the final section of the paper. На своем девятом совещании Комитет по экологической политике рассмотрит проект рекомендаций, касающихся будущего программы ОРЭД, в который должен войти последний раздел документа.
Under the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, this section is broken down into three general categories: education and teaching, culture and information. В соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, настоящий раздел разбит на три общих подраздела: просвещение и образование, культура и информация.
With regard to implementation of article 5 of the Convention, section 13 of the Constitution, as stated in paragraph 40 of the report, provided the right to security of persons against violence or bodily harm inflicted by government officials. В том что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то раздел 13 Конституции страны, как упоминается в пункте 40 доклада, предусматривает право на безопасность лиц от насилия или телесных повреждений, наносимых со стороны правительственных сотрудников.