The new format for concluding observations, which would combine the section listing concerns and the section listing recommendations, would obviate that problem. |
Новая форма заключительных замечаний, которая будет сочетать раздел, где перечисляются озабоченности, и раздел, перечисляющий рекомендации, снимет эту проблему. |
Both of these themes recur throughout the current report, for instance, section II on the health-related Millennium Development Goals and section III on indigenous peoples. |
Обе эти темы повторяются в настоящем докладе: например, раздел II посвящен целям в области развития здравоохранения, сформулированным в Декларации тысячелетия, и раздел III рассматривает положение коренных народов. |
The set-up of this study will be presented in the section under "Testing the electronic form", followed by a section in which the results are described. |
План этого исследования описывается в разделе "Тестирование электронного формуляра", за которым следует раздел, посвященный описанию результатов. |
Applying the standards cited in section 6.2.2 was therefore not the only means of complying with the RID and ADR requirements, and the section was optional. |
Применение стандартов, указанных в разделе 6.2.2, не является, таким образом, единственным способом выполнения предписаний МПОГ и ДОПОГ, и поэтому данный раздел носит факультативный характер. |
The decision was taken to transfer paragraph 2 bis included in the section relating to the protection of children to the section addressing the issue of penalization. |
Было принято решение перенести пункт 2-бис из раздела о защите детей в раздел о пенализации. |
Moreover, any person who feels that he has been wrongly put under arrest can invoke section 137 of the Criminal Code which is the equivalent of the British habeas corpus or section 5 of the European Convention on Human Rights. |
Кроме того, всякое лицо, считающее, что оно было задержано незаконно, может сослаться на раздел 137 Уголовного кодекса, соответствующий процедуре хабеас корпус, применяемой в Соединенном Королевстве, и разделу 5 Европейской конвенции о правах человека. |
Immediately following the section Whom to include, a new section entitled Do not include combines instructions for households whose members are exclusively foreign residents or temporary residents. |
Сразу же после раздела "Кого включать" идет новый раздел "Кого не включать", в котором содержатся инструкции для домашних хозяйств, члены которых являются исключительно иностранными или временными жителями. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation had concerns about the mandates which had been included in section 22 and at the narrative for the section. |
Г-жа Буэрго Родригес выражает от имени своей делегации обеспокоенность по поводу некоторых мандатов, включенных в раздел 22 и в описательную часть этого раздела. |
Just one telling example: no agenda item covers the first section of the Millennium Declaration, entitled "Values and principles", although that section addresses fundamental issues. |
Лишь один наглядный пример: ни один пункт повестки дня не охватывает первый раздел Декларации тысячелетия, озаглавленный «Ценности и принципы», хотя в этом разделе рассматриваются основополагающие ценности. |
The section on sizing provisions was changed to allow for sizing by the maximum diameter of the equatorial section, by weight or by count. |
Раздел с положениями, касающимися калибровки, был изменен, чтобы учесть калибровку по максимальному диаметру поперечного сечения, по весу или количеству. |
Mr. Chandra (India), looking ahead to section 25 (Humanitarian assistance) said that the funding proposals under that critical section should be consistent with the relevant decisions of the General Assembly. |
Г-н Чандра (Индия), обращая внимание на раздел 25 (Гуманитарная помощь), говорит, что предложения в отношении финансирования по этому крайне важному разделу должны согласовываться с соответствующими решениями Генеральной Ассамблеи. |
The view that paragraph 67 should not be included within the exclusion section but under a separate section was supported. |
Получило поддержку мнение о том, что пункт 67 не следует включать в раздел, посвященный исключениям; он должен входить в отдельный раздел. |
In paragraph 1, subparagraph (b), a new section had been added to follow section (v) as follows: "By taking appropriate measures to eradicate all forms of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance". |
В подпункте (Ь) пункта 1 после раздела (v) был добавлен новый раздел следующего содержания: «путем принятия надлежащих мер по искоренению всех форм расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости». |
The website verifies daily the end dates for all posted events and will automatically move an expired event from the Forthcoming Events section to the Past Events section. |
Эта веб-страница ежедневно отслеживает крайние сроки проведения размещенных на ней соответствующих мероприятий и автоматически перемещает ссылку на уже состоявшееся мероприятие из раздела "Предстоящие мероприятия" в раздел "Состоявшиеся мероприятия". |
Mr. Nakkari said that, although he had no objection to section XI, he wondered why the Committee was now adopting a section which it had not adopted earlier. |
Г-н Наккари говорит, что, хотя он не возражает против раздела XI, он хотел бы знать, почему в настоящее время Комитет принимает раздел, который он ранее не принял. |
Determination of flash-point (section 2.2.3 of the UN Model Regulations; section 2.3.3 of RID/ADR/ADN) |
Определение температуры вспышки (раздел 2.2.3 Типовых правил ООН; раздел 2.3.3 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ) |
During 2008 the ISU added a new section on details for obtaining or providing implementation assistance (see the implementation section below). |
В 2008 году ГИП добавила новый раздел о деталях на предмет получения или предоставления содействия в осуществлении (см. раздел об осуществлении ниже). |
Section 3.8: The existing section was deleted as it is covered by food safety regulations. |
Раздел 3.8: Существующий раздел был исключен, поскольку он касается требований безопасности пищевых продуктов. |
Following a brief conclusion in section V, section VI enumerates a series of recommendations for enhancing national, local and international responses to the problem of internal displacement in Georgia. |
После краткого заключения в пятом разделе следует раздел XI, в котором приводится ряд рекомендаций в отношении активизации национальных, местных и международных действий, направленных на решение проблемы внутреннего перемещения в Грузии. |
This does not include the transfer of posts for servicing of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from section 9 to section 23, which has been treated as a technical adjustment in the base. |
Сюда не включены передача должностей, предусмотренных для обслуживания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, из раздела 9 в раздел 23, которая рассматривается в качестве технической корректировки базовых показателей. |
In accordance with General Assembly resolution 59/283, the resources of the Administrative Tribunal will be transferred from section 8, Legal affairs, to section 1, Overall policymaking, direction and coordination, of the budget as at 1 January 2006. |
В соответствии с резолюцией 59/283 Генеральной Ассамблеи с 1 января 2006 года ресурсы Административного трибунала будут переданы из раздела 8 «Правовые вопросы» в раздел 1 бюджета «Общее формирование политики, руководство и координация». |
The NPT and the steps agreed in the final document are dealt with in a more comprehensive way in section 3 and could therefore be incorporated into this section. |
ДНЯО и согласованные в заключительном документе шаги более целостно рассматриваются в разделе 3 и поэтому могут быть включены в этот раздел. |
It is worth noting one important innovation in the present format of the report, which in the section on development now includes a distinct section on Africa. |
Следует отметить одно важное новшество в нынешнем формате доклада: теперь раздел, посвященный развитию, включает в себя отдельный подраздел по Африке. |
A new section was incorporated after the section 20 of the Dangerous Drugs Act to read as follows: |
После раздела 20 Закона о наркотических средствах и психотропных веществах был включен новый раздел следующего содержания: |
After discussion, the Secretariat was requested to revise the section so as to address the views expressed and the suggestions made, aligning the section with the relevant sections of the draft guide on Insolvency Law. |
После обсуждения Секретариату было предложено пересмотреть текст данного раздела, с тем чтобы учесть высказанные мнения и внесенные предложения, а также согласовать этот раздел с соответствующими разделами проекта руководства по вопросам законодательства о несостоятельности. |