In a case of any problem during installation, please refer to the Troubleshooting section above. |
В случае появления проблем, см. раздел Выявление неисправностей ниже. |
Last year, we added a section to our website called "Your Shot," where anyone can submit photographs for possible publication. |
В прошлом году мы сделали раздел "Ваш снимок" на нашем сайте, где каждый может добавить свои фотографии, и, возможно, их опубликуют. |
Okay, so he kept this Metro section in his cell for weeks, studying it, obsessing over it. |
Итак, он держал этот раздел Метро в своей камере, неделями изучая их, и одержимый ими. |
We are now charging Robert Medina with false representation of citizenship in violation of 8 U.S. code section 12-27. |
Мы обвиняем Роберта Медину в попытке притвориться гражданином а это нарушение кодекса США, восьмой раздел, статьи 12-27. |
Right here... there's an entire section in here that seems lifted from somewhere else, talking about the effects of fracking in the Everglades. |
Вот здесь... тут целый раздел, который явно вырезан откуда-то ещё, рассказывающий о разрывах породы в заповеднике Эверглейдс. |
You have a foreign films section? |
У вас есть раздел с иностранными фильмами? |
You know you made the sports section of the paper this morning? |
Ты знаешь, что весь спортивный раздел в газете посвящён тебе? |
My delegation has been particularly struck by the fact that the Secretary-General's report contains a section on genocide prevention and the responsibility to protect. |
Мою делегацию особенно удивило то, что в докладе Генерального секретаря содержится раздел «Предупреждение геноцида и ответственность по защите». |
The "News" section of the site was kept active, with 48 news items published in 2009. |
Постоянно обновлялся раздел "Новости" сайта, на котором в 2009 году было опубликовано 48 новостных блоков. |
It had also been incorporated into the section on "General rules" in order to emphasize that it was general in scope. |
Он был также включен в раздел, посвященный "Общим нормам", с тем чтобы подчеркнуть общий характер сферы его применения. |
Revised draft articles 14 and 15 constituted section C on "Protection in relation to the risk of violation of human rights in the receiving State". |
Пересмотренные проекты статей 14 и 15 составили раздел С, посвященный "Защите от опасности нарушения прав человека в государстве назначения". |
A new section should be inserted at the beginning of the chapter on mitigation for structural proposals that address both developing and developed country commitments and actions in a unified format. |
В начале главы, посвященной предотвращению изменения климата, следует включить новый раздел, который содержит предложения в отношении структуры и в котором в единообразной форме рассматриваются обязательства и действия как развивающихся, так и развитых стран. |
The third section covers public health preparedness and response and includes: the principles of risk assessment; as well as case studies of actual attacks and the responses they necessitated. |
Третий раздел охватывает подготовленность общественного здравоохранения и ответные меры и включает: принципы оценки риска, а также тематические исследования собственно нападений и ответных мер, которых они потребовали. |
The final section provides guidance for managing and conducting an assessment and includes: |
Заключительный раздел приводит наставления в отношении организации и проведения оценки и включает следующее: |
It also requests the State party to include a section on the mental health status of the population in its next periodic report. |
Комитет предлагает также государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад раздел, посвященный состоянию психического здоровья населения. |
The Committee decided that, unless it decided otherwise at a later stage, it would be best to remove this section from the concluding observations. |
Комитет постановил, что если им не будет принято иного решения на более позднем этапе, то лучше всего исключить этот раздел из заключительных замечаний. |
Add a section that applies to the United States, including the following two paragraphs: |
Включить раздел, относящийся к Соединенным Штатам, в том числе следующие два пункта: |
The focus of this section is largely not on the positive experience of the majority, but on the problems that negatively impact some families and women. |
Настоящий раздел посвящен главным образом не позитивному опыту большинства семей, а тем проблемам, которые оказывают негативное влияние на некоторые семьи и отдельных женщин. |
After the plan was evaluated, incorporation of the empowerment of women in all fields was approved, though not in a special section. |
После оценки плана было одобрено включение в него, хотя и не в специальный раздел, расширения прав и возможностей женщин во всех областях. |
In particular, this site contains a section where the outputs of the ongoing projects are described, and will be updated on a regular basis. |
В частности, этот сайт содержит раздел, в котором будут описываться итоги осуществляемых проектов и который будет регулярно обновляться. |
A10.2.11.1 This section is used primarily by medical professionals, occupational health and safety professionals and toxicologists. |
Этот раздел используется прежде всего специалистами в области медицины, гигиены и безопасности труда и токсикологами. |
Sub-section 6.11.4.1 and section 7.1.3 - Reference to UIC leaflet 590 |
Подраздел 6.11.4.1 и раздел 7.1.3 - Ссылки на памятку МСЖД 590 |
Finally, this section can be used by private investors to understand the attitudes and handle the procedures of the public sector in terms of PPP schemes. |
И наконец, указанный раздел может быть использован частными инвесторами для ознакомления с позициями сторон и выполнения процедур, предусмотренных в государственном секторе в отношении программ ПГЧС. |
The first section of the report addresses joint UNDP/UNFPA implementation of resolution 59/250; the following two sections address specific UNDP and UNFPA activities, including resource mobilization. |
Первый раздел доклада посвящен совместному осуществлению ПРООН/ЮНФПА резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, а следующие два - конкретным мероприятиям ПРООН и ЮНФПА, включая мобилизацию ресурсов. |
Accordingly, the Commission recommended in certain specific cases mentioned in the report that a judicial inquiry should be conducted (see section 16 of the report). |
Соответственно Комиссия рекомендовала провести судебное расследование по некоторым конкретным случаям, упомянутым в докладе (см. раздел 16 доклада). |