| In a case of any problem during installation, please refer to the Troubleshooting section above. | В случае появления проблем, см. раздел Выявление неисправностей ниже. | 
| Last year, we added a section to our website called "Your Shot," where anyone can submit photographs for possible publication. | В прошлом году мы сделали раздел "Ваш снимок" на нашем сайте, где каждый может добавить свои фотографии, и, возможно, их опубликуют. | 
| Okay, so he kept this Metro section in his cell for weeks, studying it, obsessing over it. | Итак, он держал этот раздел Метро в своей камере, неделями изучая их, и одержимый ими. | 
| We are now charging Robert Medina with false representation of citizenship in violation of 8 U.S. code section 12-27. | Мы обвиняем Роберта Медину в попытке притвориться гражданином а это нарушение кодекса США, восьмой раздел, статьи 12-27. | 
| Right here... there's an entire section in here that seems lifted from somewhere else, talking about the effects of fracking in the Everglades. | Вот здесь... тут целый раздел, который явно вырезан откуда-то ещё, рассказывающий о разрывах породы в заповеднике Эверглейдс. | 
| You have a foreign films section? | У вас есть раздел с иностранными фильмами? | 
| You know you made the sports section of the paper this morning? | Ты знаешь, что весь спортивный раздел в газете посвящён тебе? | 
| My delegation has been particularly struck by the fact that the Secretary-General's report contains a section on genocide prevention and the responsibility to protect. | Мою делегацию особенно удивило то, что в докладе Генерального секретаря содержится раздел «Предупреждение геноцида и ответственность по защите». | 
| The "News" section of the site was kept active, with 48 news items published in 2009. | Постоянно обновлялся раздел "Новости" сайта, на котором в 2009 году было опубликовано 48 новостных блоков. | 
| It had also been incorporated into the section on "General rules" in order to emphasize that it was general in scope. | Он был также включен в раздел, посвященный "Общим нормам", с тем чтобы подчеркнуть общий характер сферы его применения. | 
| Revised draft articles 14 and 15 constituted section C on "Protection in relation to the risk of violation of human rights in the receiving State". | Пересмотренные проекты статей 14 и 15 составили раздел С, посвященный "Защите от опасности нарушения прав человека в государстве назначения". | 
| A new section should be inserted at the beginning of the chapter on mitigation for structural proposals that address both developing and developed country commitments and actions in a unified format. | В начале главы, посвященной предотвращению изменения климата, следует включить новый раздел, который содержит предложения в отношении структуры и в котором в единообразной форме рассматриваются обязательства и действия как развивающихся, так и развитых стран. | 
| The third section covers public health preparedness and response and includes: the principles of risk assessment; as well as case studies of actual attacks and the responses they necessitated. | Третий раздел охватывает подготовленность общественного здравоохранения и ответные меры и включает: принципы оценки риска, а также тематические исследования собственно нападений и ответных мер, которых они потребовали. | 
| The final section provides guidance for managing and conducting an assessment and includes: | Заключительный раздел приводит наставления в отношении организации и проведения оценки и включает следующее: | 
| It also requests the State party to include a section on the mental health status of the population in its next periodic report. | Комитет предлагает также государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад раздел, посвященный состоянию психического здоровья населения. | 
| The Committee decided that, unless it decided otherwise at a later stage, it would be best to remove this section from the concluding observations. | Комитет постановил, что если им не будет принято иного решения на более позднем этапе, то лучше всего исключить этот раздел из заключительных замечаний. | 
| Add a section that applies to the United States, including the following two paragraphs: | Включить раздел, относящийся к Соединенным Штатам, в том числе следующие два пункта: | 
| The focus of this section is largely not on the positive experience of the majority, but on the problems that negatively impact some families and women. | Настоящий раздел посвящен главным образом не позитивному опыту большинства семей, а тем проблемам, которые оказывают негативное влияние на некоторые семьи и отдельных женщин. | 
| After the plan was evaluated, incorporation of the empowerment of women in all fields was approved, though not in a special section. | После оценки плана было одобрено включение в него, хотя и не в специальный раздел, расширения прав и возможностей женщин во всех областях. | 
| In particular, this site contains a section where the outputs of the ongoing projects are described, and will be updated on a regular basis. | В частности, этот сайт содержит раздел, в котором будут описываться итоги осуществляемых проектов и который будет регулярно обновляться. | 
| A10.2.11.1 This section is used primarily by medical professionals, occupational health and safety professionals and toxicologists. | Этот раздел используется прежде всего специалистами в области медицины, гигиены и безопасности труда и токсикологами. | 
| Sub-section 6.11.4.1 and section 7.1.3 - Reference to UIC leaflet 590 | Подраздел 6.11.4.1 и раздел 7.1.3 - Ссылки на памятку МСЖД 590 | 
| Finally, this section can be used by private investors to understand the attitudes and handle the procedures of the public sector in terms of PPP schemes. | И наконец, указанный раздел может быть использован частными инвесторами для ознакомления с позициями сторон и выполнения процедур, предусмотренных в государственном секторе в отношении программ ПГЧС. | 
| The first section of the report addresses joint UNDP/UNFPA implementation of resolution 59/250; the following two sections address specific UNDP and UNFPA activities, including resource mobilization. | Первый раздел доклада посвящен совместному осуществлению ПРООН/ЮНФПА резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, а следующие два - конкретным мероприятиям ПРООН и ЮНФПА, включая мобилизацию ресурсов. | 
| Accordingly, the Commission recommended in certain specific cases mentioned in the report that a judicial inquiry should be conducted (see section 16 of the report). | Соответственно Комиссия рекомендовала провести судебное расследование по некоторым конкретным случаям, упомянутым в докладе (см. раздел 16 доклада). |