Thank you. I don't know what section that is. |
Не знаю, какая это рубрика. |
If the Committee wished, a section devoted to the issue of reprisals and the work carried out in that area could be created on the OHCHR website. |
Если Комитет не возражает, рубрика, посвященная вопросу о мести и работе, проделанной в этой области, может быть создана на сайте УВКПЧ. |
For the 2009 edition, the first section deals with a review of the implementation of the Millennium Development Goals. |
В издании за 2009 год первая рубрика посвящена положению с осуществлением целей развития тысячелетия. |
The "calendar" section of the website lists all events organized by the Ministry, and is available to organizations concerned with women's issues for posting information about their own activities. |
Рубрика "календарь" отражает все проводимые министерством акции, а также предоставляет ассоциациям, действующим в интересах женщин, место для размещения информации об их собственных мероприятиях. |
On 12 September 2013, The Daily Telegraph launched a new men's lifestyle section called Telegraph Men. |
12 сентября 2013 года, в газете The Daily Telegraph стартовала новая мужская рубрика о стиле жизни "Telegraph Men". |
At Ministry of Internal Affairs headquarters, staff have created a special section entitled "Combating racism" on the departmental website; the Ministry participated in the European-wide Action Week against Racism. |
Силами центрального аппарата МВД учреждена специальная рубрика "Противодействие расизму" на ведомственном сайте, принято участие в европейской неделе против расизма. |
Accordingly, a special section of the budget has been set up to fund land purchasing by MINVU, both as an aid to timely planning, and in order to prevent speculation by landowners. |
Поэтому в бюджете была предусмотрена рубрика расходов на приобретение земельных участков Министерством жилищного хозяйства и городского развития, и тем самым созданы возможности для долгосрочного планирования территориальной застройки и для предупреждения спекуляций со стороны нынешних владельцев земельных ресурсов. |
The newspaper Novoye Pokoleniye has a special section called Bolshaya Peremena, which covers issues concerning violations of children's rights, trafficking in children, the situation in family-type children's homes, children's and adolescents' summer holidays, etc. |
Так, в газете «Новое поколение» существует специальная рубрика «Большая перемена», в которой затрагиваются проблемы нарушения прав детей, торговли детьми, состояния детских домов семейного типа, летнего отдыха детей и подростков и многое другое. |
The model certificates of approval for which 8.7 provided already contained a specific entry in section 4 for additional requirements applicable to vessels. |
В типовых образцах свидетельств о допущении, предусмотренных в разделе 8.7, уже содержится отдельная рубрика в пункте 4, касающаяся дополнительных требований, применимых к таким судам. |
The relevant provision of the law which absolves from liability the person applying force is section 27 of the Civil Wrongs Law (cap. 148). |
В статье 27 закона о гражданских правонарушениях (рубрика 148) содержится соответствующее положение закона, согласно которому лицо, применившее силу, освобождается от ответственности. |
The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. |
Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |