The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a policy framework, including an aide-memoire on protection of civilians, containing a specific section on women and war. |
Управление по координации гуманитарной деятельности разработало основу политики, включая меморандум по вопросу о защите гражданских лиц, содержащий конкретный раздел о женщинах и военных действиях. |
The standard form of the executive summary for government decisions and bills does not contain a special section to reflect the results of discussion. |
В стандартной форме пояснительной записки к постановлениям Правительства и законопроектам отсутствует специальный раздел, который бы отражал результаты проведенного обсуждения. |
It contains There is a special section for the public where people can to express their its opinion directly, although. |
В ней имеется специальный раздел, позволяющий общественности напрямую высказать свои мнения, хотя возможность их обсуждения и не предусмотрена. |
This year again they wrote the section on engineered wood products markets in the value-added wood products chapter. |
В этом году они вновь подготовили раздел о конструктивных изделиях из древесины в главе, посвященной лесным товарам с добавленной стоимостью. |
It therefore encouraged the Government to consider amending section 53 so as to give full expression to the principle of the Convention. |
Поэтому он призвал правительство рассмотреть вопрос о внесении поправок в раздел 53, с тем чтобы в нем в полной мере нашел свое отражение закрепленный в Конвенции принцип. |
This condition meant that section 162 c required the "involvement of an organized criminal group"; |
Это условие означало, что раздел 162 с предусматривает "причастность организованной преступной группы"; |
Background checks should be performed for all entities proposed for contracts as required by chapter 8, section 8.375 of the UNOPS Handbook. |
Необходимо проверять послужной список всех субъектов, предлагаемых для заключения с ними договоров, как того требует раздел 8.375 главы 8 Пособия ЮНОПС. |
Thus, only information that is not contained elsewhere in the report is contained in this section. |
Таким образом, в настоящий раздел включена только та информация, которой нет в других частях доклада. |
The report on managing for results had been particularly well received but the section of the annual report on follow-up and implementation of recommendations lacked substance. |
Особое признание получил доклад о контроле за достигнутыми результатами, однако раздел ежегодного доклада о последующей деятельности и выполнении рекомендаций лишен конкретной информации. |
Publications on various issues have provided the people with new understandings of gender issues (refer to the section on Art. implementation for further information). |
Публикации по различным проблемам помогают людям по-новому взглянуть на гендерные проблемы (для получения дополнительной информации см. раздел об осуществлении статьи 16). |
The second section of the Plan deals with the enhancement of the role of ethnic minorities and their participation in decision-making by increasing their representation in government bodies. |
Второй раздел Плана направлен на повышение роли и участия национальных меньшинств в процессе принятия решений путем повышения их представительства во властных структурах. |
The fifth section of the Plan is devoted to the activation of the process of civil integration and the achievement of national accord. |
Пятый раздел Плана посвящен проблеме активизации процесса гражданской интеграции и достижения национального согласия. |
The section does not cover resolutions or reports that addressed the issue of gender balance in the United Nations system. |
Этот раздел не охватывает резолюции и доклады, посвященные вопросу сбалансированного представительства мужчин и женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
Resolution 59/261 on the rights of the child contained a section on the girl child and made a number of recommendations for action. |
В резолюции 59/261 о правах ребенка содержался раздел, посвященный девочкам, и был вынесен ряд рекомендаций в отношении действий. |
It contains a Specific Needs section with broad categories, including separated and unaccompanied children, that allow UNHCR to aggregate statistics consistently worldwide and to collect much more detailed information. |
В базе данных имеется раздел «Особые потребности», охватывающий широкие категории, включая разлученных с семьями и несопровождаемых детей, наличие которого позволяет УВКБ последовательно обобщать общемировые статистические данные и производить сбор значительно более подробной информации. |
A special section of the website is currently being prepared and will include a variety of resources on gender and governance, and women's political participation. |
В настоящее время готовится специальный раздел веб-сайта, в который будет включен ряд материалов по гендерным аспектам управления и участию женщин в политической жизни. |
And yet, precisely because of the enormous and unique challenge it posed, the Millennium Declaration had included a specific section entitled "Meeting the special needs of Africa". |
И в то же время, именно в свете масштабных и уникальных задач, возникающих в этой связи, в Декларацию тысячелетия был включен конкретный раздел, озаглавленный, «Удовлетворение особых потребностей Африки». |
We have noted that the report of the Secretary-General has included a section on the governance of the Fund along those lines. |
Мы отметили, что доклад Генерального секретаря включает в себя раздел об управлении Фондом на основе этих принципов. |
The section on children and HIV/AIDS was a welcome addition, and more effort should be focused on new issues of that type, rather than on rehashing old debates. |
Раздел, посвященный детям и ВИЧ/СПИДу, является хорошим дополнением; при этом большее количество мероприятий должно быть сфокусировано на новых проблемах такого рода, а не на обсуждении старых проблем на новый лад. |
A renewed effort was required in that regard, while the next report should include a separate section on the implementation of previous recommendations of oversight bodies and ACABQ. |
В этой связи требуется приложить дополнительные усилия, при этом в следующий доклад следует включить отдельный раздел о выполнении предыдущих рекомендаций надзорных органов и ККАБВ. |
That discriminatory and in no way transparent procedure was also applied to the consideration of issues to be included in a section on disarmament and non-proliferation. |
Этот дискриминационный и далеко не транспарентный подход был применен также и к рассмотрению проблем, которые должны были быть включены в раздел, посвященный разоружению и нераспространению. |
The Philippines has noted the lamentation of a number of delegations that the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) failed to include a section on disarmament and non-proliferation. |
Филиппины приняли к сведению озабоченности ряда делегаций в связи с тем, что в итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) не был включен раздел, посвященный разоружению и нераспространению. |
We have devoted an entire section to respect for human rights and the rule of law, at both a national and an international level. |
Мы посвятили целый раздел вопросу соблюдения прав человека и обеспечения верховенства права как на национальном, так и на международном уровнях. |
The present section of the progress report is intended to recall the scale and complexity of the United Nations Literacy Decade in its larger context. |
Настоящий раздел доклада преследует цель напомнить о масштабах и сложных задачах Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в его более широком контексте. |
The fourth section contains targets for implementation of oversight body recommendations, while the fifth contains targets for ensuring ethical conduct. |
Четвертый раздел включает целевые показатели хода выполнения рекомендаций органов надзора, а пятый раздел посвящен вопросам этики поведения. |