Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
The label included the following precautionary statements on use, illustrated by pictograms (see also section 3.2): На этикетке указаны следующие меры предосторожности при применении, иллюстрированные пиктограммами (см. также раздел 3.2):
The one section in the BPoA that is not part of the basic outline of the IPoA relates to "objectives". Единственный раздел БПД, не входящий в общую структуру СПД, касается "целей".
This section was identified as one of the most difficult areas in which to build on past procedures and organizational experiences with regard to the following: Этот раздел был назван одной из наиболее сложных областей использования разработанных ранее процедур и накопленного организационного опыта по следующим основным причинам:
In Bulgaria, there is a special section entitled "Dialogue" on the website of the Ministry of Environment, where all important new draft laws, strategies, plans and programmes are published for public comment. В Болгарии имеется специальный раздел «Диалог» на веб-сайте министерства окружающей среды, в котором все важные проекты законов, стратегий, планов и программ публикуются для получения комментариев общественности.
Concomitantly, either section 2 or 3 of the EIA Act 2000 would apply. Соответственно, будет применяться либо раздел 2, либо раздел 3 Закона об ОВОС 2000 года.
In this regard, the Committee notes with interest the statement of the representative of the State party that the draft National Action Plan on Human Rights contains a section devoted to the protection of Sri Lankan migrant workers (arts. 2, 12 and 16). В этой связи Комитет с интересом отмечает заявление представителя государства-участника о том, что в проекте национального плана действий по правам человека содержится раздел, посвященный защите шри-ланкийских трудящихся-мигрантов (статьи 2, 12 и 16).
Mr. Flinterman said that he was also in favour of retaining the section, given that the right of access to information was crucial to such freedoms as freedom of expression. Г-н Флинтерман говорит, что он также считает нужным сохранить раздел, поскольку право на доступ к информации имеет первостепенное значение для обеспечения таких свобод, как свобода выражения мнений.
Mr. Fathalla said that he was opposed to the proposed amendment, as the draft general comment already contained an entire section on the application of article 19, paragraph 3. Г-н Фатхалла говорит, что он выступает против предложенной поправки, поскольку проект замечания общего порядка уже содержит раздел, посвященный пункту 3 статьи 19.
Mr. O'Flaherty suggested that, on the basis of Mr. Thelin's and Mr. Neuman's comments, the paragraph should be retained and not moved to another section. Г-н О'Флаэрти предлагает, учитывая замечания г-на Телина и г-на Ноймана, сохранить пункт и не перемещать его в другой раздел.
There should be an introductory section to the commentaries setting out the approach that has been taken and the intended purpose and/or legal status of the guidelines. З. К комментариям следует добавить вступительный раздел, в котором излагался бы используемый подход, а также поставленная цель и/или юридический статус руководящих положений.
Such an introductory section could also helpfully include a statement on the relationship of the Guide to the Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969 and 1986. Было бы также полезно включить в такой вступительный раздел заявление о соотношении Руководства и Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов.
It was agreed to add a reference in the text to a new section of the Guide that would describe the changes made to the 1994 Model Law. Было достигнуто согласие о добавлении в текст ссылки на новый раздел Руководства, в котором будут описаны изменения, внесенные в Типовой закон 1994 года.
C. Points regarding framework agreements procedures proposed to be discussed in a section of the Guide to Enactment addressing changes from the 1994 text of the Model Law С. Замечания относительно рамочных соглашений, которые предлагается включить в раздел Руководства по принятию, посвященный отличиям от текста Типового закона 1994 года
The section on fundamental rights in the current draft has a number of important strengths that can contribute greatly to the effective promotion and protection of human rights in Nepal. Раздел имеющегося проекта, посвященный основным правам, содержит ряд важных плюсов, которые способны внести крупный вклад в дело эффективного поощрения и защиты прав человека в Непале.
88.43 Include a section aiming at promoting the human rights into the National Strategy on the Rule of Law (Canada); 88.43 включить в Национальную стратегию по обеспечению верховенства закона раздел, направленный на поощрение прав человека (Канада);
The section on international cooperation and assistance in the Cartagena Action Plan provides States Parties with a comprehensive list of issues that would gain from being discussed in a systematic manner at both the informal and formal meetings of the Convention. Раздел о международном сотрудничестве и содействии в Картахенском плане действий дает государствам-участникам полный перечень проблем, которые будут сопряжены с выигрышем в случае обсуждения систематическим образом как на неофициальных, так и на официальных совещаниях по Конвенции.
Ms. Chisanga-Kondolo (Zambia) said that the section of the report entitled "Violence perpetrated or condoned by the State" was highly misleading. Г-жа Чисанга-Кондоло (Замбия) говорит, что раздел доклада, озаглавленный «Насилие, которое совершает или которому попустительствует государство», создает чрезвычайно превратное впечатление.
The section is organized around three categories: legal measures, policy measures and operational measures. Раздел разбит на три части: меры правового характера, политические меры и оперативные меры.
The Working Group recommends that OHCHR include, in the database on practices to combat racial discrimination that it is currently developing, a section devoted to the situation of people of African descent. Рабочая группа рекомендует УВКПЧ включить в разрабатываемую ею базу данных о видах практики, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, раздел, посвященный положению лиц африканского происхождения.
Emissions from the power sector in China have likely decreased since 2005 (see section 3.3.2) Выбросы от энергетического сектора в Китае, вероятно, снизились после 2005 (см. раздел 3.3.2).
Of the four selected sectors in this study, by far the most information is available on mercury control in coal fired power plants, mainly based on research performed in the USA (see section 5.1). Из четырех секторов, отобранных для настоящего исследования, на сегодняшний день наиболее подробная информация имеется о выбросах ртути на угольных электростанциях, главным образом благодаря исследованиям, проведенным в США (см. раздел 5.1).
Note that mercury controls are already in use at dozens of facilities, as referenced in section 4.3 Обратим внимание на то, что меры контроля за ртутью уже используется на десятках объектов (см. раздел 4.3).
Experts discussed amendments proposed with respect to "Personnel" costs and aimed at making this section as specific as possible to cover all existing categories of military personnel. Эксперты обсудили предложенные изменения по разделу «Личный состав», направленные на то, чтобы сделать этот раздел как можно более конкретным и охватывающим все существующие категории военного персонала.
The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии.
However, more frequently, the provisions on universal jurisdiction are included in the general section of the code and refer to substantive offences defined elsewhere in the same instrument. Однако чаще положения, посвященные универсальной юрисдикции, помещаются в общий раздел кодекса, а существо охватываемых ими преступлений разбирается в другом месте кодекса.