A hidden section in a document appears grey in the Navigator, and displays the text "hidden" when you rest the mouse pointer over it. |
Скрытый раздел в документе отображается в навигаторе серым цветом, а когда указатель мыши помещается над этим разделом, отображается текст "скрытый". |
We update our BIG Winners section on a regular basis... and we always have a lot of them! |
Мы регулярно обновляем раздел Они Выиграли... и в списке всегда множество игроков! |
As host country of the Commission, Thailand endorsed the proposed programme budget for section 18, which had been the subject of a thorough intergovernmental review and had been endorsed by the Commission itself at its sixty-third session. |
Как страна пребывания Комиссии Таиланд поддерживает раздел 18 предлагаемого бюджета по программам, который стал предметом обстоятельного межправительственного обзора и был одобрен самой Комиссией на ее шестьдесят третьей сессии. |
This year a section on trade in SPWP has been introduced into the joint questionnaire and the secretariat has engaged a consultant to prepare a chapter of the review on SPWP to address the joint session. |
В этом году в совместный вопросник был включен раздел по торговле ЛТВО, а секретариат нанял консультанта для подготовки главы, посвященной ЛТВО, для рассмотрения на совместной сессии. |
The Timber Committee continued to monitor markets for certified forest products: a special chapter of the annual review and a section of the Committee's market discussion address this question; |
Комитет по лесоматериалам продолжал отслеживать положение на рынках сертифицированных лесных товаров: этому посвящены отдельная глава ежегодного обзора и раздел подготовленного Комитетом документа по вопросам рынка. |
Although the results of the evaluation were included in the risk analysis section of the audit programme, an explanation of how the results were arrived at was not provided in the working papers. |
Хотя результаты оценки были включены в раздел анализа рисков программы ревизии, в рабочих документах не разъяснялось, каким образом эти результаты были получены. |
The proposed budget for IMIS is now presented in a new section on technological innovations (sect. 29), which has been included in the capital expenditures part of the budget. |
Предлагаемый бюджет на развитие ИМИС в настоящее время включен в новый раздел по техническим новшествам (раздел 29), который входит в часть бюджета, посвященную капитальным расходам. |
That reimbursement, consisting of base rent and the common service elements of accommodation, has been credited, since 1984-1985, in its totality to income from rental of premises under income section 2 of the programme budget for each biennium. |
Сумма такого возмещения, состоящего из базовой арендной платы и платы за общее обслуживание помещений, с двухгодичного периода 1984-1985 годов в полном объеме включается как поступления от арендной платы в раздел 2 сметы поступлений бюджета по программам на каждый двухгодичный период. |
The estimate for Conference Services (section 25E), which provides for conference-servicing in New York, Geneva and Vienna, amounts to $448,173,300, as shown in tables 25E. and 2 of the proposed programme budget. |
Смета на конференционное обслуживание (раздел 25Е), предусматривающая обслуживание конференций в Нью-Йорке, Женеве и Вене, составляет 448173300 долл. США, как это показано в таблицах 25Е. и 2 предлагаемого бюджета по программам. |
It further dismisses the author's contention as reflected in paragraph 2.9 above and refers in this context to section 8 (2) of Ordinance 72/5 of 26 August 1972, as modified by Law No. 74/4 of 16 July 1974. |
Оно далее оспаривает утверждение автора, содержащееся в пункте 2.9, и ссылается в этой связи на раздел 8 (2) Указа 72/5 от 26 августа 1972 года, с изменениями, внесенными на основании Закона 74/4 от 16 июля 1974 года. |
This section focuses on the trends and causes of these two types of international migration, the implications both for countries of origin and receiving countries, and recommendations for the future. |
Настоящий раздел посвящен тенденциям и причинам, касающимся этих двух видов международной миграции, последствиям такой миграции для стран происхождения и принимающих стран и рекомендациям на будущее. |
Concerning article 7 of the Convention, members of the Committee noted that the section of the report dealing with the implementation of that article did not contain sufficient information. |
В связи со статьей 7 Конвенции члены Комитета отметили, что тот раздел доклада, который касается осуществления этой статьи, не содержит достаточной информации. |
While noting that section 39 of the Constitution of Nigeria seemed to meet the requirements of article 4 of the Convention, members of the Committee indicated that the report did not explain how its provisions were implemented. |
Отметив, что раздел 39 Конституции Нигерии, по-видимому, отвечает требованиям статьи 4 Конвенции, члены Комитета указали, что в докладе не сообщается о том, как осуществляются ее положения. |
Under the Ordinance military equipment and police equipment as well as petroleum and petroleum products may not be exported from Sweden if their destination is Haiti (section 1). |
В соответствии с указом запрещается экспорт военного оборудования и полицейского снаряжения, а также нефти и нефтепродуктов из Швеции, если они предназначены для Гаити (раздел 1). |
Such measures include the manufacture, maintenance or repair of the products above, the loading or transportation of such products and also the issue of insurance (section 5). |
Такие меры включают изготовление, эксплуатацию или ремонт вышеупомянутых продуктов, погрузку или транспортировку таких продуктов, а также страхование (раздел 5). |
The working groups were instructed to conduct a thorough review of all issues outstanding in regard to the implementation of Security Council resolutions 687 (1991), section C, 707 (1991) and 715 (1991). |
Рабочим группам было поручено провести тщательный обзор всех еще не решенных вопросов, касающихся осуществления резолюций 687 (1991), раздел С, 707 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности. |
Requests the Conference on Disarmament to include in its 1995 report to the General Assembly a section on efforts undertaken in accordance with the recommendation set out in paragraph 3; |
просит Конференцию по разоружению включить в ее доклад Генеральной Ассамблее за 1995 год раздел, посвященный усилиям, предпринимаемым в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 3; |
The section on personnel management planning covered the topics of recruitment, composition of the Secretariat, secondment, employment of spouses, career development and improvement of the status of women in the Secretariat. |
Раздел, посвященный планированию в области управления персоналом, охватывает вопросы набора персонала и состава Секретариата, прикомандирование, трудоустройство супругов, развитие карьеры, улучшение положения женщин в Секретариате. |
I refer to the first report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/48/7), and specifically to section 8, dealing with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Мне хотелось бы сослаться на первый доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (А/48/7), и в частности на раздел 8, касающийся Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
The Committee decides to amend the guidelines for the preparation of initial and subsequent periodic reports, to include a section indicating how the Committee would like States parties which have entered reservations to report on this. |
Комитет постановляет внести поправку в Руководящие принципы подготовки первоначальных и последующих периодических докладов и включить в них раздел, указывающий на тот порядок, в каком Комитет желал бы, чтобы государства-участники, сделавшие оговорки, докладывали об этом. |
A hidden section in a document appears grey in the Navigator, and displays the text "hidden" when you rest the mouse pointer over it. |
Скрытый раздел в документе отображается в навигаторе серым цветом, а когда указатель мыши помещается над этим разделом, отображается текст "скрытый". |
We update our BIG Winners section on a regular basis... and we always have a lot of them! |
Мы регулярно обновляем раздел Они Выиграли... и в списке всегда множество игроков! |
As host country of the Commission, Thailand endorsed the proposed programme budget for section 18, which had been the subject of a thorough intergovernmental review and had been endorsed by the Commission itself at its sixty-third session. |
Как страна пребывания Комиссии Таиланд поддерживает раздел 18 предлагаемого бюджета по программам, который стал предметом обстоятельного межправительственного обзора и был одобрен самой Комиссией на ее шестьдесят третьей сессии. |
This year a section on trade in SPWP has been introduced into the joint questionnaire and the secretariat has engaged a consultant to prepare a chapter of the review on SPWP to address the joint session. |
В этом году в совместный вопросник был включен раздел по торговле ЛТВО, а секретариат нанял консультанта для подготовки главы, посвященной ЛТВО, для рассмотрения на совместной сессии. |
The Timber Committee continued to monitor markets for certified forest products: a special chapter of the annual review and a section of the Committee's market discussion address this question; |
Комитет по лесоматериалам продолжал отслеживать положение на рынках сертифицированных лесных товаров: этому посвящены отдельная глава ежегодного обзора и раздел подготовленного Комитетом документа по вопросам рынка. |