Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
Some Committee members had felt that the paragraph should be incorporated into the section of the draft dealing with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Некоторые члены Комитета считали, что этот пункт должен быть включен в раздел проекта, касающийся пункта 5 статьи 14 Пакта.
We welcome the fact that the report includes a section referring to the special needs of Africa, a continent which is part and parcel of the Cuban people's roots and identity. Мы приветствуем тот факт, что в доклад включен раздел, касающийся особых потребностей Африки, континента, который является неотъемлемой частью кубинской истории и самобытности.
The purpose of this note in this section is to recognize that the use of PRTRs need not be limited to countries that establish them pursuant to a legally binding multilateral agreement. Данное примечание включено в настоящий раздел с тем, чтобы подчеркнуть, что использование РВПЗ не должно ограничиваться странами, которые создают их в соответствии с многосторонними соглашениями, имеющими обязательную юридическую силу.
The delegations discussed section "V. C. Presentation", and agreed to amend the text to make explicit that agents utilized to clean or treat the shell should be authorized by the competent legislation. Делегации обсудили раздел "V.С. Товарный вид "и приняли решение внести изменения в текст с целью четко указать, что вещества, используемые для очистки или обработки скорлупы, должны быть разрешены соответствующим законодательством.
To facilitate such reviews, all parts of the United Nations system should be asked to include in their relevant periodic reports to their governing bodies and to the Economic and Social Council a section on SSC in their respective areas of competence. Для облегчения проведения таких обзоров необходимо предложить всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций включать в их соответствующие периодические доклады своим руководящим органам и Экономическому и Социальному Совету раздел о сотрудничестве Юг-Юг с учетом сферы их компетенции.
The present section of the report is in response to Security Council resolution 1539, paragraph 15 (c), requesting an update on the incorporation of best practices for disarmament, demobilization and reintegration programmes. Данный раздел доклада подготовлен во исполнение пункта 15(c) резолюции 1539 Совета Безопасности, где предлагается представить обновленную информацию об инкорпорации передовых методов в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
There was general agreement in the Working Group with the purpose section and the premise that the conflict-of-laws rules needed to be clear, easy to apply, pragmatic and meeting the needs of modern secured finance. Рабочая группа в целом одобрила раздел о целях и мнение о том, что коллизионные нормы должны быть ясными, простыми для применения, прагматичными и соответствовать стандартам современной практики обеспеченного финансирования.
All the retentionist States that replied to this section of the questionnaire reported that they abided by the sixth safeguard and they also provided details of the procedures in place. Все сохраняющие смертную казнь государства, представившие ответы на этот раздел вопросника, сообщили, что они соблюдают шестую меру защиты, и представили подробное описание применяемых процедур.
The rapporteurs had prepared a list of items which should be included in the beef specific section but not yet elaborated any text (see Annex 3, para. 7.). Докладчики подготовили перечень пунктов, которые должны быть включены в раздел конкретных требований, предъявляемых к говядине, однако они еще не составили какого-либо текста (см. приложение 3, пункт 7).
The Working Party adopted the principle of the introduction of transitional measures applicable to the construction of vehicles, which would be the subject of section 1.6.6 of the restructured ADR. Рабочая группа в принципе приняла предложение о включении переходных мер в отношении конструкции транспортных средств, которые будут включены в раздел 1.6.6 ДОПОГ с измененной структурой.
He also suggested that the requirements for aerosols and cartridges should be placed in a new section 6.2.5, since they were not receptacles within the meaning of the definition in 1.2.1. Он также предложил перенести предписания в отношении аэрозолей и баллончиков в новый раздел 6.2.5, принимая во внимание, что речь не идет о сосудах по смыслу определения, содержащегося в разделе 1.2.1.
We wonder whether these proposals should not be treated in a separate section or sections of the compendium for the purpose of assessing the support of the United Nations membership of new formulas of expansion of the Security Council. Возможно, эти предложения следовало бы поместить в отдельный раздел или в несколько разделов сводного документа с целью рассмотрения вопроса о том, насколько широкой поддержкой среди членов Организации Объединенных Наций пользуются новые формулы расширения членского состава Совета Безопасности.
See section E of the discussion below on compliance with article 11, "Action to improve the treatment of individuals in holding centres or those subjected to any form of arrest, detention or imprisonment". См. ниже раздел Е, касающийся выполнения статьи 11 "Меры для улучшения обращения с лицами, подвергшимися наказанию или какой-либо форме задержания, аресту или тюремному заключению".
The recommendations in this section are therefore aimed at identifying ways in which the Security Council can promote full respect for international humanitarian, human rights and refugee law, by States and non-state actors, and particularly by parties to conflicts. В связи с этим включенные в настоящий раздел рекомендации направлены на определение мер, посредством которых Совет Безопасности может поощрять всестороннее уважение международного гуманитарного права, норм, регулирующих права человека и статус беженцев, государствами и негосударственными субъектами, в первую очередь сторонами в конфликте.
This section of the sixth compilation and synthesis report covers inventory information and related methodological issues identified by the 122 of 148 Parties not included in Annex I to the Convention which submitted their initial national communications by 1 April 2005. Настоящий раздел доклада о шестой компиляции и обобщении охватывает кадастровую информацию и сопутствующие методологические вопросы, выявленные 122 из 148 Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, которые представили свои первоначальные национальные сообщения до 1 апреля 2005 года.
The Working Party may wish, therefore, to consider adding section 8 as follows: В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть дополнительный раздел 8 следующего содержания:
No. 3: (a) Should be included in section 1.2.1; а): Должен быть включен в раздел 1.2.1.
Insert the following section 7.1.6.1, in which "members of the public" will be defined more clearly: Включить нижеследующий раздел 7.1.6.1, в котором выражение "лица из состава населения" будет определено с большей ясностью:
Part 2 (Classification), section 2.0.3.2, add at the end: "(see also SP172 and SP290 detailed in Part 3)". Раздел, касающийся части 2 (Классификация): в конце пункта 2.0.3.2 добавить следующее: "(см. также СП172 и СП290, изложенные в части 3)".
Reference is made to part three, chapter II, section A, of this report, containing information on the new Act of 16 June 2004 on the reorganization of State socio-educational centres. Следует также упомянуть раздел II.А третьей части настоящего доклада, где подробно рассматривается новый Закон от 16 июня 2004 года о реорганизации государственных социально-воспитательных центров.
The secretariat was requested to revise the section examined during the previous session (up to paragraph 5.3.3.) and delete the prescriptions related with steering wheels without airbags (see para. 6 above). Секретариату было поручено пересмотреть раздел, изученный в ходе предыдущей сессии (до пункта 5.3.3), и исключить предписания, касающиеся рулевых колес без подушек безопасности (см. пункт 6 выше).
In October 2006, the UN Chronicle Online Edition launched a new website section, with exclusive articles covering the work of the General Assembly and the six Main Committees. В октябре 2006 года в сетевой версии издания «Хроника ООН» был открыт новый раздел, содержащий исключительно статьи, освещающие работу Генеральной Ассамблеи и шести главных комитетов.
The only exception to that rule was made in respect of the Hague Convention and the Montreal Convention; section 16 of the 1984 Aviation Offences Act made it possible to use those instruments as the legal basis for extradition under domestic law. Единственное исключение из этого правила делается в отношении Гаагской и Монреальской конвенций; раздел 16 Закона о преступлениях на воздушном транспорте 1984 года позволяет использовать эти инструменты как юридическое основание для выдачи преступников согласно нормам внутригосударственного права.
The section of the document on mutual commitments needed to be revised so as to ensure that the timetable was realistic and that the Government would be able to fulfil its commitments. Раздел этого документа о взаимных обязательствах следует пересмотреть для уверенности в том, что график выполнения является реалистичным и что правительство сможет выполнить свои обязательства.
The Court of Appeal also found that section 12 (7) did not, in itself, provide an independent source of statutory power for the court to grant interim measures. Апелляционный суд счел также, что раздел 12(7) как таковой не является независимым источником наделения суда правомочиями по закону для принятия обеспечительных мер.