Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
This shows that preventive and protective measures in that respect go hand in hand and have to comprise both domestic efforts (section A) and international efforts (section B) so that the cultural dimension of freedom of religion does not work against women's rights. Это означает, что в этом плане превентивные меры должны приниматься в сочетании с защитными мерами и согласовываться с усилиями как внутреннего (раздел А), так и международного (раздел В) характера, с тем чтобы культурное измерение свободы религии не использовалось в ущерб правам женщин.
Four Parties included in their national communication a section on the institutional structure to implement the Convention, while others, including Lebanon, Lesotho, Nauru, the Republic of Korea and Tuvalu, provided a section on their future work and directions. Четыре Стороны включили в свои национальные сообщения раздел об институциональной структуре для осуществления Конвенции, тогда как другие, включая Лесото, Ливан, Науру, Республику Корея и Тувалу, представили раздел о своей будущей работе и направлениях деятельности.
Therefore it was decided to include a general section in the beef specific document which would enable the reader to identify and describe also those cuts which are not included in detail in section 5. Поэтому было решено включить в конкретный документ по говядине общий раздел, на основе которого читатель мог бы определять и описывать отрубы, не включенные в раздел 5.
In order to make the text of individual draft articles less cumbersome, where a section contains more than one article, those articles are preceded by a provision defining the scope of application of the section, i.e., the particular type of succession of States. С тем чтобы сделать текст отдельных проектов статей менее громоздким, в тех случаях, когда какой-либо раздел содержит более одной статьи, этим статьям предшествует положение, определяющее сферу охвата такого раздела, то есть конкретный вид правопреемства государств.
With respect to the section on strategic objectives, it was suggested that this section of the draft Platform for Action begin with an introduction on the continuing themes of equality, development and peace. ЗЗ. В отношении раздела о стратегических целях было предложено, чтобы этот раздел проекта Платформы действий начинался с введения, посвященного неизменным темам равенства, развития и мира.
It should be noted that subsequent to the finalization of the present document, the General Assembly, in its resolution 63/276 approved the transfer of posts and non-post resources from section 30 to section 28A. This will be reflected in the initial appropriation accordingly. Следует отметить, что после того, как подготовка настоящего доклада была завершена, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/276 утвердила перевод связанных и не связанных с должностями ресурсов из раздела 30 в раздел 28A. Это найдет соответствующее отражение в первоначальных ассигнованиях.
The introduction is contained in section I; section II summarizes the impact of armed conflict on women and girls in situations of which the Security Council was seized in the past year. Введение содержится в разделе I; раздел II включает резюме влияния вооруженных конфликтов на женщин и девочек в ситуациях, рассмотрением которых Совет Безопасности занимался последний год.
It also agreed with the proposed reclassification of a D-1 post to the D-2 level and the transfer of the resources of the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO) included in the initial estimates from section 5 to section 3. Он также согласился с реклассификацией должности Д1 до уровня Д2 и с переводом ассигнований на Канцелярию Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (ЮНСКО), включенных в первоначальную смету, из раздела 5 в раздел 3.
After the introductory section, section I discusses the broad implications of the current economic crisis for CSN, including some discussion of four MDG-related areas that are critical to ensuring protection of the most vulnerable groups in CSN. После введения следует раздел I, в котором рассматриваются общие последствия нынешнего экономического кризиса для СОП, включая обсуждение четырех, касающихся ЦРТ областей, которые имеют важное значение для обеспечения защиты наиболее уязвимых групп населения в СОП.
Thus, section 21, Regular programme of technical cooperation, under which a large part of advisory work is undertaken, is cross-referenced to the respective subprogrammes of section 9 and to the corresponding programme (7) of the medium-term plan. В то же время раздел 21 под названием «Регулярная программа технического сотрудничества», в рамках которого осуществляется значительная часть консультационной работы, увязан с соответствующими подпрограммами раздела 9 и программой 7 среднесрочного плана.
In section 2.2.7 concerning radioactive material, the Joint Meeting of Experts noted that the references to section 7.5.11 of ADR were not necessarily appropriate and that it should be checked whether equivalent paragraphs did not exist in Part 7 of the restructured ADN. По поводу раздела 2.2.7, касающегося радиоактивных материалов, Совместное совещание экспертов отметило, что ссылки на раздел 7.5.11 ДОПОГ необязательно являются уместными, и что следует проверить, не существуют ли равноценные пункты в части 7 ВОПОГ с измененной структурой.
This document is divided into two sections: the first section includes a compilation of the information received, while the second section provides an indicative estimate of funding that would constitute a first step in addressing the institutional needs of the 46 LDC Parties to the UNFCCC. Этот документ состоит из двух частей: первая часть включает сводную информацию, а второй раздел содержит примерную оценку финансовых потребностей, которые могли бы явиться первым шагом на пути удовлетворения институциональных потребностей 46 сторон РКИК ООН из числа НРС.
The Court also upheld the constitutional validity of section 14 under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, finding that the section constituted a reasonable limit to freedom of expression that was demonstrably justified in a free and democratic society. Суд также вынес решение в поддержку конституционности раздела 14 в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, указав, что данный раздел предусматривает разумное ограничение свободы самовыражения, которое является приемлемым в условиях свободного и демократического общества.
In addition to the specific remedy provided by section 15 of the Constitution, a person whose fundamental rights and freedoms have been infringed may have alternative legal remedies available to him, and section 15 expressly does not prejudice their availability. Помимо конкретного средства правовой защиты, предусмотренного в разделе 15 Конституции, лицо, чьи основные права и свободы были ущемлены, может воспользоваться альтернативными средствами правовой защиты, в отношении которых раздел 15 гласит, что его положения осуществляются без ущерба для них.
The Chairperson said that, according to the Secretariat, it would be possible either to delete the word "extrajudicial" from the title of the section or to move recommendation 154 to another section of the draft Guide. Председатель говорит, что, по мнению Секретариата, из заглавия раздела можно либо исключить слова "во внесудебном порядке", либо переместить рекомендацию 154 в другой раздел проекта руководства.
Best practice or 'wish lists', for each species, should form an additional section, 'Optional Requirements', to be implemented either in whole or part at the buyer's request (section 3). Методы наилучшей практики или "списки пожеланий" для каждого вида будут включены в дополнительный раздел "Факультативные требования", подлежащие либо полному, либо частичному выполнению по требованию покупателя (раздел З).
[The following section 6.4.24 is moved to section 1.6.5] [Следующий раздел 6.4.24 переведен в раздел 1.6.5]
He would welcome an explanation of why section 6, Legal affairs, of the programme budget for the biennium 1998-1999, which was a relatively small and uncomplicated section, had been chosen as the prototype for the new format. Ему хотелось бы получить разъяснение, почему в качестве прототипа нового формата был избран раздел 6, Правовые вопросы, бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, который представляет собой относительно небольшой и несложный раздел.
The Committee amended the labelling section and forwarded the revised section for endorsement by the Committee on Food Labelling and final adoption of the Standard by the Commission in 2010. Комитет внес поправку в раздел, касающийся этикетирования, и направил пересмотренный раздел для одобрения Комитетом по этикетированию пищевых продуктов и окончательного утверждения Комиссией в 2010 году.
But section A is perhaps the most general, as it deals with cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament, whereas section B addresses the prevention of nuclear war. Но дело в том, что раздел А, пожалуй, носит более общий характер, поскольку он относится к прекращению гонки вооружений в ядерной сфере и к ядерному разоружению, а раздел В, в свою очередь, касается предотвращения ядерной войны.
In the reporting period, the Committee added the names of 10 individuals and one entity to the Al-Qaida section of the Consolidated List, and four individuals to the Taliban section. В течение отчетного периода Комитет добавил 10 лиц и одну организацию в раздел сводного перечня, касающийся «Аль-Каиды», и четырех лиц в раздел по движению «Талибан».
He proposed having an introductory section on the problems of migrants in general, and then a specific section on those facing migrant domestic workers. Он предлагает включить вводный раздел, посвященный проблемам мигрантов в целом, а затем специальный раздел, посвященный проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги.
Alternatively, the draft articles could be divided into two parts: a general section dealing with various aspects of expulsion as such and a section specifically covering individual categories of persons. Как вариант, проекты статей могут быть разделены на две части: общий раздел, касающийся различных аспектов высылки, как таковой, и раздел, конкретно охватывающий отдельные категории лиц.
His delegation attached great importance to sustainability of the Development Account and welcomed the fact that the draft resolution had assured it by providing that savings transferred to the Development Account section should form the maintenance base for that section in future proposed programme budgets. Делегация Японии придает важное значение многолетнему характеру счета развития и с удовлетворением отмечает, что проект резолюции обеспечивает его многолетний характер, поскольку в нем предусматривается, что сбережения, переведенные в раздел Счета развития, создадут основу для сохранения этого раздела в последующих бюджетах по программам.
First, my delegation was of the view that the idea of establishing a separate section entitled "Transparency and confidence-building" had some merit, and that this section could contain three sub-items. Во-первых, мы считали, что идея создания отдельного раздела под названием "Транспарентность и укрепление доверия" заслуживает одобрения, и что этот раздел мог бы включать три подпункта.