A section on the financial aspects of the Programme and information concerning the status of its Voluntary Trust Fund will be produced as an addendum to the present report. |
Раздел, посвященный финансовым аспектам Программы, и информация о состоянии Целевого фонда добровольных взносов будут содержаться в добавлении к настоящему докладу. |
(b) If available as a defence, should it be spelled out in the Statute or elaborated in another way (see section B below). |
Ь) если рассматривать ее как освобождение от ответственности, то следует ли включить это положение в Устав или оно должно быть разработано каким-либо иным образом. (См. раздел В ниже). |
The first section is a status report on the execution of the mandate; the second is on manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia. |
Первый раздел посвящен вопросу о ходе осуществления мандата, а во втором рассматриваются проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
However, investment in these areas remains tentative and limited, with a marked preference for speculative activities, rapid turnover and minimal risk (see section C below). |
Вместе с тем инвестиции в этих отраслях остаются весьма скромными и ограниченными, и явное предпочтение отдается спекулятивной деятельности, с быстрым оборотом и минимальным риском (см. раздел С ниже). |
In addition, several other documents prepared by the UNCTAD secretariat (see annex, section B) were made available to the Committee and Governments. |
Помимо этого, Комитету и правительствам был предоставлен ряд других документов, подготовленных секретариатом ЮНКТАД (см. приложение, раздел В). |
See the section on article 1 in the first report submitted by the Finnish Government on the Convention on the Rights of the Child. |
См. раздел по статье 1 в первом докладе, представленном правительством Финляндии по Конвенции о правах ребенка. |
The chapter on "Equality, dignity and tolerance" has a specific section devoted to "The equal status and human rights of women". |
В главе "Равенство, достоинство и терпимость" содержится конкретный раздел, озаглавленный "Равное положение и права человека женщин". |
Many representatives said that the feminization of poverty was taking place in both developed and developing countries and suggested that that section needed more extensive elaboration, specifying priority objectives. |
Многие представители отмечали, что процесс феминизации нищеты происходит как в развитых, так и в развивающихся странах, и предлагали более подробно доработать соответствующий раздел и, в частности, указать в нем приоритетные цели. |
Further additions to the negotiating text include a section on the application of the provisions of the document that the Conference will adopt, and a preamble. |
В число других дополнительных элементов текста для обсуждения входят раздел о применении положений документа, который примет Конференция, и преамбула. |
A special section of the report will deal with the situation of children who are in especially difficult circumstances, including children subjected to exploitation. |
Специальный раздел доклада будет касаться положения детей, находящихся в особо трудных условиях, включая детей, подвергающихся эксплуатации. |
Part I, section A, art. 2 |
Часть 1, раздел А, статья 2 |
As recommended in Commission resolution 36/8, section B, regional preparatory activities are being conducted under the auspices of the regional commissions. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в резолюции 36/8, раздел В, Комиссии региональные подготовительные мероприятия проводятся под эгидой региональных комиссий. |
This section presents an update on the steps taken on the two recommendations regarding items (a) and (e) in paragraph 1 above. |
Настоящий раздел содержит обновленную информацию о мерах, принятых для выполнения этих двух рекомендаций относительно подпунктов а и е пункта 1 выше. |
There is already an obligation to hear a prisoner placed in solitary confinement as a punishment (section 45 of the Prisons Act). |
Положение об обязательном заслушании заключенного, помещенного в одиночную камеру в порядке наказания, уже юридически закреплено (раздел 45 Закона о тюрьмах). |
The Government of the Cayman Islands suggested, however, that the section dealing with the principle of freedom of conscience be referred to a select committee of the Legislative Assembly for consideration. |
Однако правительство Каймановых островов предложило, чтобы раздел, касающийся принципа свободы совести, был передан на рассмотрение отдельному комитету Законодательной ассамблеи. |
Secondly, she supported the Secretary-General's recommendation to the effect that the proposed new section should not be introduced at the present stage. |
Во-вторых, она поддерживает рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы на данном этапе не вводить предлагаемый новый раздел. |
Another timely and important element of the resolution was the section concerning consultation mechanisms for keeping troop-contributing countries in touch with the Security Council. |
Еще одним весьма своевременным и важным элементом этой резолюции является раздел о механизмах консультаций стран, предоставляющих контингенты, с Советом Безопасности. |
The present section of the report is based on information from the 15 organizations that replied, of the 16 surveyed. |
Настоящий раздел доклада составлен на основе информации, поступившей от 15 организаций, ответивших на вопросник, из 16 обследованных. |
The additional resources proposed for the Department of Administration and Management, with no convincing justification, should be reallocated to section 15. |
Дополнительные ресурсы, запрашиваемые без убедительного обоснования для Департамента по вопросам администрации и управления, следует перераспределить и перевести в раздел 15. |
The second section, Measures to remedy the legacy of cultural, economic and social disparities left by apartheid, should be maintained and augmented. |
Второй раздел - меры по ликвидации унаследованных от апартеида культурных, экономических и социальных различий - должен быть сохранен и расширен. |
It was also suggested that the report might include a section from ECE on current developments in water-related issues in the transitional economies of Central and Eastern Europe. |
Кроме того, было предложено, что в доклад можно было бы включить раздел ЕЭК по текущим изменениям в связанных с водными ресурсами вопросах в рамках переходных экономик стран Центральной и Восточной Европы. |
The approach suggested in paragraph 11, section 3, below, would provide flexibility in programming and enable more efficient utilization of resources available to UNV. |
Подход, предлагаемый в пункте 11, раздел 3, ниже, мог бы обеспечить гибкость в процессе программирования и позволить более эффективно использовать ресурсы, имеющиеся для деятельности ДООН. |
A section on interregional cooperation dealing with the topic selected will be included in the report of the Secretary-General on regional cooperation. |
В доклад Генерального секретаря о региональном сотрудничестве будет включен раздел о межрегиональном сотрудничестве, касающийся выбранной темы. |
What section do you click on to find you? |
Какой раздел вы нажмите на, чтобы найти вас? |
My favorite section is "How to Increase Your Word Power." |
Мой любимый раздел: "Как увеличить силу слов". |