Table 3.3 Resource changes and transfers to section 3 |
Изменения и перевод ресурсов в раздел З |
The title of part two, section E, should read |
Название части второй, раздел Е, следует читать |
New section on "Action on restorative justice" |
Новый раздел "Меры, касающиеся реституционного правосудия" |
New section 1.4.3.3: Feeding systems: The following categories were included: |
Новый раздел 1.4.3.3: системы откорма: включены следующие категории: |
Note also that periodic maintenance is included under Infrastructure Operating and Maintenance Costs, which are discussed in the following section. |
Необходимо иметь в виду, что работы по периодическому техническому обслуживанию включены в раздел расходов на текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры, вопрос о которых обсуждается в следующем разделе. |
The section on "factors and difficulties" is usually three paragraphs or less and identifies overarching factors which impede implementation. |
Раздел «Факторы и трудности», как правило, состоит из трех или меньшего числа пунктов, и в нем указываются общие факторы, препятствующие осуществлению Конвенции. |
The "principal subjects of concern and the Committee's recommendations" section is usually extensive and detailed, frequently occupying 25 paragraphs. |
Раздел «Основные вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации Комитета» обычно является обширным и подробным и часто состоит из 25 пунктов. |
This section of the report centres on the following key developments: |
Данный раздел доклада сосредоточен на следующих основных изменениях: |
Maori art and culture figure prominently, but current exhibitions include a section traversing the history of all New Zealand's main immigrant groups. |
Искусство и культура маори также богато представлены, хотя текущая экспозиция включает раздел, посвященный истории всех основных групп иммигрантов в Новую Зеландию. |
It was decided to include the colour definitions into a new section II C. as had been done for pistachio kernels. |
Было принято решение включить определения окраски в новый раздел II С., как это было сделано в случае ядер фисташковых орехов. |
In addition, there is a specific remedies section within the Canadian Charter of Rights and Freedoms to deal with violations of the Charter. |
Кроме того, в Канадской хартии прав и свобод имеется специальный раздел, посвященный средствам правовой защиты в случае нарушения Хартии. |
It also provides assistance to individuals and plays the role of intermediary (see section (e) below for its role as mediator). |
Кроме того, она оказывает поддержку частным лицам и выполняет роль посредника (см. раздел ё) ниже о ее посреднической роли). |
That joint publication would include: i. A section on the legal framework for insolvency, combining the World Bank's Principles with UNCITRAL's Legislative Guide. |
Такая совместная публикация будет включать: i. раздел по юридическим основам несостоятельности, объединяющий Принципы Всемирного банка и руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов. |
It was also proposed that a reference to the applicable law chapter could appropriately be added to section C. |
Было также высказано мнение о том, что в раздел С будет уместно включить ссылку на главу, посвященную применимому праву. |
The section is intended as a guide to countries wishing to design satellite accounts responsive to policy and analysis focused on environmentally sound and sustainable growth and development. |
Данный раздел призван служить руководством для стран, заинтересованных в построении системы таких вспомогательных счетов, которые необходимы для выработки политики и проведения анализа, направленных на экологически безопасный и устойчивый рост и развитие. |
It also has a section where the internee can nominate a person who he would like to be informed of his internment and how that person may be contacted. |
В ней также есть раздел, где говорится, что интернированный может назвать какое-либо лицо, которое он хотел бы проинформировать о факте его интернирования, и предлагается сообщить, каким образом можно установить контакт с этим лицом. |
In section D, the biennial questionnaire addresses the theme of the organization of demand reduction activities and whether there is a multisectoral committee to facilitate partnerships. |
Раздел D вопросника за двухгодичный период касается темы организации деятельности в области сокращения спроса, а также наличия межведомственного комитета для налаживания партнерских отношений. |
The Advisory Committee had questioned the staff resources proposed under all sections of the proposed programme budget, including section 27B, for the maintenance of the Integrated Management Information System. |
Консультативный комитет усомнился в обоснованности просьб, касающихся людских ресурсов, по всем разделам предлагаемого бюджета по программам, включая и раздел 27B, в котором для обслуживания Комплексной системы управленческой информации также запрашиваются дополнительные людские ресурсы. |
On these documents Mr. Jusko acts as a representative of the company Pecos in Guinea (see section on End-User Certificates). |
По этим документам г-н Юшко является представителем компании «Пекос» в Гвинее (см. раздел о сертификатах конечного пользователя). |
The following is section 34 of the IRPA, which deals specifically with security concerns: |
Ниже приводится раздел 34 ЗИЗБ, в котором конкретно говорится о вопросах безопасности: «34. |
The Commission may perhaps prefer to place the section provisionally numbered 1.7 on alternatives to reservations and interpretative declarations before draft guideline 1.6 on scope of definitions. |
Комиссия, вероятно, предпочла бы, чтобы раздел, касающийся альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании, временно фигурирующий под Nº 1.7, предшествовал проекту основного положения 1.6 о сфере применения определений. |
Of the 26 States replying to section VI of the questionnaire, 22 mentioned the competent ministries, agencies and private entities managing or involved in alternative development. |
Из 26 государств, заполнивших раздел VI вопросника, 22 государства отметили наличие компетентных министерств, учреждений и частных организаций, которые занимаются осуществлением или имеют отношение к осуществлению программ альтернативного развития. |
The Helms-Burton law and section 211 of the Omnibus Act of 1974 reinforced unilateral and extraterritorial measures that were inconsistent with the WTO rules... |
Закон Хелмса-Бэртона и раздел 211 Сводного закона 1974 года ужесточили односторонние и экстерриториальные меры, которые несовместимы с правилами Всемирной торговой организации... |
A delegation welcomed the very good section in the country note on UNDAF and SWAP experiences, which was also reflected in the strategy. |
Одна делегация отметила, что в страновой записке содержится также нашедший отражение в стратегии весьма содержательный раздел, посвященный опыту осуществления РПООНПР и применения ОСП. |
It held that section 312 of the Constitution should be construed as imposing a discretionary and not a mandatory sentence of death. |
Согласно его заключению, раздел 312 Конституции толковать необходимо таким образом, чтобы он предусматривал вынесение смертного приговора не в обязательном порядке, а по усмотрению суда. |