Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
The purpose of the present section of the Guide to Practice is to specify the conditions of substance and of form in which a reservation may be modified or withdrawn. Настоящий раздел Руководства по практике преследует цель уточнить условия, связанные с вопросами формы и вопросами существа, в которых оговорка может быть изменена или снята.
It was pointed out that the section on NEPAD in the report on inter-agency cooperation should be expanded, given the importance of NEPAD to the United Nations system. Отмечалось, что посвященный НЕПАД раздел доклада о межучрежденческом сотрудничестве следует расширить с учетом важного значения НЕПАД для системы Организации Объединенных Наций.
The Committee is deeply concerned that section 99 of the 1997 Constitution, which ensures power-sharing between ethnic communities through the creation of a multiparty Cabinet, is not currently being implemented. Комитет глубоко обеспокоен тем, что раздел 99 Конституции 1997 года, который предусматривает разделение власти между этническими общинами посредством формирования многопартийного кабинета, в настоящее время не осуществляется.
In view of this, my delegation suggests that the Secretary-General's report, in the future, contain in greater detail, and perhaps under a separate section, information for the General Assembly on the efforts of the Organization to curb terrorism. С учетом этого моя делегация хотела бы предложить, чтобы в будущем доклад Генерального секретаря содержал более подробную и, возможно, включенную в отдельный раздел информацию об усилиях Организации по обузданию терроризма.
In its resolution 55/216, the Assembly requested that the independent evaluation of the New Agenda, which should be submitted to it by 31 May 2002, also take into account section VII of the United Nations Millennium Declaration. В своей резолюции 55/216 Ассамблея просила учесть также при независимой оценке Новой программы, результаты которой должны быть представлены ей к 31 мая 2002 года, раздел VII Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We also appeal to the Government of Indonesia to fully respect the memorandum of understanding on cooperation in legal, judicial and human rights matters, concluded on 6 April 2000 with UNTAET, especially section 9, which provides for the transfer of persons for purposes of prosecution. Мы также призываем правительство Индонезии всесторонне соблюдать заключенный с ВАООНВТ 6 апреля 2000 года Меморандум понимания о сотрудничестве в решении правовых, судебных и правозащитных вопросов, особенно его раздел 9, предусматривающий передачу лиц в целях судебного преследования.
It was decided to leave this section in square brackets and that additional data would be gathered on the commercial types used by the various countries which will be presented at the next session. Решено оставить этот раздел в квадратных скобках и собрать дополнительную информацию о коммерческих видах, принятых в различных странах, которая будет представлена на следующей сессии.
There is a separate section on torture of persons who are in custody in penal institutions or applying illegal measures of control with respect to them. Имеется отдельный раздел о применении пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей в пенитенциарных учреждениях, или о применении к ним незаконных мер принуждения.
See below the section entitled "Security over specific assets: investment securities", for additional discussion pertaining to security rights in investment securities. Более подробное рассмотрение вопросов, связанных с обеспечительными правами в инвестиционных ценных бумагах, см. ниже раздел под названием "Обеспечение в виде отдельных активов: инвестиционные ценные бумаги".
In this regard, we need to make every effort to finalize the outcome document for the special session on children, which includes a section on the protection of children in armed conflict. В этой связи мы должны предпринять все усилия для завершения работы над итоговым документом специальной сессии, посвященной детям, который включает раздел о защите детей в вооруженных конфликтах.
Under the Civil Code (section dealing with IP violations and unfair competition), material damage is considered to be large-scale if damages exceed 100 times the minimum taxable income (MTI) - roughly USD 350. Согласно Гражданскому кодексу (раздел, посвященный нарушениям ПИС и недобросовестной конкуренции), материальный ущерб считается крупным, если убытки более чем в 100 раз превышают не облагаемый налогом минимум доходов (ННМД), т.е. примерно 350 долл. США.
The Group's work had an impact not only on international public opinion but also on official documents, such as the one issued by the Congressional Research Service of the United States Congress, which devoted a special section to its activities. Деятельность Группы оказывает влияние не только на международное общественное мнение, но и на официальные документы, к числу которых относится документ, изданный Исследовательской службой Конгресса Соединенных Штатов, в котором деятельности Рабочей группы посвящен специальный раздел.
During the ensuing interactive discussion with other workshop participants, a number of proposals were made relating to the role of civil society and the private sector, which are included in section III below. В ходе последовавшей за этим интерактивной дискуссии с другими участниками Практикума был сформулирован ряд предложений относительно роли гражданского общества и частного сектора, которые включены в раздел III ниже.
It has also included a section on the distribution, marketing of farm products and agro-processing in order to develop feasible project outlines to be implemented with technical and financial assistance from various cooperating agencies in future. Оно также включало раздел, посвященный вопросам распределения и сбыта сельскохозяйственной продукции, а также ее переработки, где была предпринята попытка разработать основные параметры практически осуществимого проекта, который в будущем будет выполняться при техническом и финансовом содействии со стороны различных сотрудничающих учреждений.
While the recommendations included in section VI were adopted by consensus by the Working Group, the other sections of the report are the sole responsibility of the Chairperson-Rapporteur. В то время как рекомендации, включенные в раздел VI, были приняты Рабочей группой консенсусом, ответственность за другие разделы доклада лежит исключительно на Председателе-докладчике.
Bureau of Women's Affairs has completed a comprehensive review of forty-two pieces of legislation, including section 24 (3) of the Constitution of Jamaica, to bring them in line with international conventions and treaties. Бюро по делам женщин провело всесторонний обзор 42 законодательных документов, включая раздел 24(3) Конституции Ямайки, для того чтобы привести их в соответствие с международными конвенциями и договорами.
In the absence of results-based frameworks, section II of the report provided details of a number of key support outputs that would be delivered during the budget period. В отсутствие ориентированного на конечные результаты подхода раздел II доклада содержит подробные сведения о ряде ключевых вспомогательных мероприятий, которые будут проведены в течение этого бюджетного периода.
The section is based on various reports,2 as well as on the findings of a field survey by the United Nations Population Fund, 2004). Этот раздел основывается на различных докладах2, а также на выводах обследования на местах, проводившегося Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в 2004 году.
Some delegations supported the inclusion of manufacturing industries which are not already in the list and to separate them out in a separate section of the list. Ряд делегаций поддержали предложение о включении предприятий обрабатывающей промышленности, которые еще не указываются в этом перечне, и выделить их в отдельный раздел перечня.
In June 2002, section 799 was amended so that the court can allow the police, with only one warrant, to carry out several individual searches without immediate notification within a period not exceeding four weeks. В июне 2002 года Законом о борьбе с терроризмом была внесена поправка в раздел 799, в соответствии с которой суд может разрешить полиции на основании лишь одного постановления производить многократные обыски без оперативного уведомления о них судебных органов в течение срока, не превышающего четырех недель.
For this reason, it would be advisable to include a section seeking information on the existence of other types of wastes which, under national law, are subject to control under the Basel Convention. По этой причине целесообразно было бы включить раздел, в котором должна быть указана информация о наличии других типов отходов, которые в соответствии с национальным законодательством подпадают под действие Базельской конвенции.
At its 460th meeting, on 8 September, the Committee considered the section of the report concerning informational meetings to brief Member States on the terminology used and to consult with them on the improvement of the language services. На своем 460-м заседании 8 сентября Комитет рассмотрел раздел доклада, касающийся информационных совещаний, посвященных ознакомлению государств-членов с используемой терминологией и консультациям с ними по вопросам совершенствования лингвистического обслуживания.
The Ministry's research division compiled statistics on the advancement of women and its annual report included a section on women's social indicators. Исследовательский отдел министерства готовит статистические данные об улучшении положения женщин, и в его ежегодный доклад включается раздел, касающийся социального положения женщин.
It was noted that recommendation 137 may have been rendered redundant by the changes proposed to the section on use and disposal of assets, but that it would need to be reconsidered in the context of reorganization. Было отмечено, что изменения, предложенные для внесения в раздел, посвященный использованию активов и распоряжению ими, делают, возможно, излишней рекомендацию 137, но что, однако, вопрос о необходимости этой рекомендации следует еще раз рассмотреть в контексте реорганизации.
The Border Security Action Plan included a special section which served as the basis of cooperation between the two Governments in processing and exchanging information on organized gangs engaged in trafficking in persons. План действий по обеспечению безопасности в приграничных районах содержит специальный раздел, который служит основой сотрудничества между правительствами обеих стран в обработке и обмене информацией об организованных бандах, занимающихся торговлей людьми.