Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
After discussion, it was generally agreed that the substance of paragraph 55 should be relocated in the section of the Guide dealing with paragraph (3) of article 7. После обсуждения было высказано общее мнение о том, что существенные положения пункта 55 сле-дует перенести в раздел руководства, посвященный пункту 3 статьи 7.
The questionnaire contained some 55 questions grouped into: personal identification, technical background of users, experience using ENIMPAS, recommended improvements, authorized ENIMPAS users' section. Вопросник содержит около 55 вопросов, сгруппированных по следующим подразделам: личные данные, техническая квалификация пользователей, опыт, накопленный в области использования ЭНИМПАС, рекомендации по ее совершенствованию и раздел, посвященный зарегистрированным пользователям ЭНИМПАС.
In compliance with resolution 1460, the Secretary-General could include, in his reports to the Council on conflict situations, a separate section on the use of minors, which might perhaps point to those responsible. В соответствии с резолюцией 1460 Генеральный секретарь мог бы включать в свои доклады Совету по конфликтным ситуациям отдельный раздел, посвященный использованию несовершеннолетних, в котором указывались бы лица, несущие за это ответственность.
However, recycling and reclamation of hazardous wastes do fall under the Basel management regime under the definitions of waste and Annex IV, section B). Однако рециркуляция и утилизация опасных отходов подпадают под режим регулирования, установленный Базельской конвенцией в соответствии с содержащимися в ней определениями отходов статьи 1 и раздел В приложения IV).
The inspectors prepared a detailed questionnaire that was sent to all Joint Inspection Unit participating organizations, and which included a comprehensive section on human resources management, from which the Office of Internal Oversight Services planned to draw information. Инспекторы подготовили подробный вопросник, разосланный всем участвующим в Объединенной инспекционной группе организациям и включающий в себя всеобъемлющий раздел по вопросам управления людскими ресурсами, информацию из которого планировало использовать Управление служб внутреннего надзора.
However, at the time of the preparation of the report, responses to the questionnaire had not addressed the section on Human Resources Management in a comprehensive manner. Однако на момент подготовки настоящего доклада раздел, посвященный вопросам управления людскими ресурсами, не получил всестороннего отражения в ответах на этот вопросник.
The legislation dealing with labour in the Russian Federation includes a separate section aimed at the protection of children from exploitive situations, with an annex that provides for the development of an independent monitoring body. Трудовое законодательство Российской Федерации включает в себя отдельный раздел, обеспечивающий защиту детей от эксплуатации, в приложении к которому предусматривается создание независимого контрольного органа.
Issue 3, 2000 carried the United Nations Millennium Declaration, which has a section on "Human Rights, Democracy and Good Governance", in its entirety. В З-м выпуске за 2000 год был опубликован полный текст Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая раздел "Права человека, демократия и благое управление".
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) contains a section on border measures which allows members to take specific measures to prevent the inflow of counterfeit and pirated goods. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) содержит раздел о пограничных мерах, на основании положений которого члены могут принимать конкретные меры с целью предотвращения импорта поддельных и пиратских товаров.
More than a half of the Governments replying to section VI of the questionnaire have adopted programmes of alternative development or measures aimed at forced eradication in areas of agricultural production of low profitability. Свыше половины правительств, заполнивших раздел VI вопросника, осуществляют программы альтернативного развития или силовые меры по уничтожению культур в районах с низкой рентабельностью сельскохозяйственного производства.
7 The section highlights some recent policy and programmatic initiatives undertaken by the agencies of the United Nations system which have forwarded information to the secretariat, therefore not all of the agencies and organizations active in disaster reduction are mentioned. 7 Данный раздел посвящен нескольким недавним политическим и программным инициативам, осуществляемым рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые представили секретариату Международной стратегии соответствующую информацию.
It is also planning to expand the educational resource section of the web site in line with the recommendations of the above-mentioned Group of Governmental Experts, as endorsed by the General Assembly. Он планирует также в соответствии с рекомендациями вышеупомянутой Группы правительственных экспертов, утвержденными Генеральной Ассамблеей, расширить раздел своего веб-сайта, на котором размещаются просветительские материалы.
In its resolution 58/271 A of 23 December 2003, the General Assembly approved the programme budget for the biennium 2004-2005, section 35 of which, Development Account, includes a project concerning South-South regional cooperation for promoting good practices for crime prevention in the developing world. В своей резолюции 58/271 А от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея одобрила бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов, раздел 35 которого включает проект, касающийся регионального сотрудничества Юг-Юг в целях содействия использованию оптимальных видов практики в области предупреждения преступности в развивающемся мире.
In the reformed civil service regulations that had already been adopted by the Council of Ministers and would be brought before Parliament in the near future, the section on family benefits had been rewritten to remove that discriminatory requirement. В пересмотренном регламенте гражданской службы, который уже был утвержден Советом министров и в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение парламента, раздел, посвященный семейным пособиям, был написан заново с целью отмены этого дискриминационного требования.
He further suggested that section 4 entitled "Applicable law in insolvency proceedings" should be moved for greater clarity to the end of the commentary, i.e. to just before the new recommendations. Он также предлагает для большей ясности перенести раздел, озаглавленный "Применимое право в рамках производства по делу о несостоятельности", в конец комментария, т.е. перед самым изложением новых рекомендаций.
Given the critical importance of time sampling to the success of time-use surveys, the "Guide" will need to provide more detailed information in this section. Ввиду исключительной важности выбора времени для успешного проведения обследований использования времени в соответствующий раздел «Руководства» необходимо будет включить более подробную информацию.
This section would address the ability or capacity of parties to enter into a protocol and the manner in which procedural and substantive issues could be treated. Этот раздел будет посвящен наличию у сторон возможности или способности заключать протоколы и тому, как могут решаться процессуальные вопросы и вопросы существа.
The CHAIRMAN said that there was no question of deleting the last two sentences in paragraph 2, but simply of transferring them to another section of the draft concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что речь не идет об удалении двух последних предложений данного пункта, а только об их перемещении в другой раздел проекта заключительных замечаний.
Addendum: Part 3, section 1, subsection 1 (Seat of the court) Добавление: часть З, раздел 1, подраздел 1 (Местопребывание Суда)
There is, on the one hand, the possibility of naturalization by a discretionary decision of the competent administrative authority if the legal requirements are met (section 8 of the Nationality Act). С одной стороны, существует возможность натурализации на основании дискреционного решения компетентного административного органа в случае соответствия правовым требованиям (раздел 8 Закона о гражданстве).
On the other hand, young foreigners have a special entitlement to naturalization under eased conditions if they meet the legal requirements (section 85 of the Aliens Act). С другой стороны, молодые иностранцы имеют особое право на натурализацию по упрощенной процедуре, если они соответствуют правовым требованиям (раздел 85 Закона об иностранцах).
Another new section contains provisions defining the liability of a person in charge of a place of work and that of a person who engages hired labour on contractual basis. Еще один новый раздел содержит положения, устанавливающие ответственность лица, руководящего конкретным производственным участком, и лица, использующего наемный труда на договорной основе.
It should make every effort to ensure that those mechanisms did not place any additional burden on the Government of Sierra Leone, a point which might be included in the section entitled "Principles for cooperation". Она должна предпринять все необходимые усилия к тому, чтобы эти механизмы не были каким-либо дополнительным бременем для правительства Сьерра-Леоне - пункт, который может быть включен в раздел "Принципы сотрудничества".
Mr. de GOUTTES proposed that the first part of the paragraph which read: "The Committee takes note of the effort made in favour of women belonging to ethnic minorities"should be transposed to section B, entitled Positive aspects. Г-н де ГУТТ предлагает перенести первую часть этого пункта, которая гласит: "Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые в интересах женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам" в раздел В, озаглавленный "Позитивные аспекты".
Only this core staff should be financed by the regular budget (see section 5.5 of the evaluation); Только эти основные сотрудники должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета (см. раздел 5.5 оценки);