| (a) A section for organizing workshops forming part of the Regular Process. | а) раздел, посвященный организации семинаров в рамках регулярного процесса. | 
| (c) A section to support the drafting process of working papers and draft chapters. | с) раздел в поддержку процесса составления рабочих документов и проектов глав. | 
| This section needs to allow lead drafters and their collaborators to create, access and amend working papers and draft chapters. | Этот раздел должен обеспечивать главным составителям и их партнерам возможность работать над документами и проектами глав, иметь к ним доступ и вносить в них изменения. | 
| In parallel, developing countries are increasingly engaging in regional transport and trade facilitation initiatives (section B). | При этом развивающиеся страны все более активно участвуют в осуществлении региональных инициатив в этой области (раздел В). | 
| On the national level, countries are seizing synergies between national trade facilitation objectives and commitments at the multilateral and regional level (section C). | На национальном уровне страны принимают меры к согласованию соответствующих национальных целей с обязательствами, принятыми ими на многостороннем и региональном уровнях, и получению от этого синергетического эффекта (раздел С). | 
| The present section focuses on adaptation strategies which relate to disaster management, prevention and durable solutions, rather than humanitarian assistance during the displacement phase itself. | Настоящий раздел посвящается не гуманитарной помощи непосредственно на этапе перемещения населения, а стратегиям адаптации, связанным с предупреждением и ликвидацией последствий бедствий, а также с поиском долгосрочных решений. | 
| Last but not least, section 33 provides for the removal of persons unlawfully remaining in Malaysia by reason of sections 9, 15 or 60. | И наконец, раздел ЗЗ предусматривает удаление лиц, незаконно остающихся в Малайзии по причине разделов 9, 15 или 60. | 
| WHO manual includes environmental concerns in the procurement section. WIPO WMO | В раздел закупочной деятельности руководства ВОЗ включены экологические соображения. | 
| Although the template included a section for noting partnerships, the format is not conducive to reporting on joint work or activities. | Раздел для освещения партнерских отношений в нем предусмотрен, однако его структура не способствует включению информации о совместной работе или совместных мероприятиях. | 
| A separate section is envisaged for the description of good country practices in the design and organization of statistical surveys dedicated to the collection of energy data. | Отдельный раздел планируется посвятить описанию передовой практики стран в области планирования и организации статистических обследований, проводимых для сбора данных по энергетике. | 
| This report contains a section on progress in the implementation of the Platform for Action's critical area of concern B, education and training. | В этом докладе имеется раздел о ходе реализации критической области «В» Платформы действий, посвященной вопросам образования и профессиональной подготовки. | 
| GIEACPC also reported that in alternative care settings, licensing requirements prohibit corporal punishment in care institutions, but section 54 of the Criminal Code applies it. | ГИКТНД далее сообщает, что условия лицензий для учреждений альтернативного ухода запрещают применение ими телесного наказания, однако раздел 54 Уголовного кодекса допускает телесное наказание. | 
| The Russian State standard and the programmes of secondary general education provide for the study of social science by young girls and boys, including a section on human rights. | Российский государственный стандарт и программы общего среднего образования предусматривают изучение девочками и мальчиками социологии, в которой имеется раздел, посвященный правам человека. | 
| This Act amends section 27(3) of the Family Law Act 2003. | Закон вносит изменение в раздел 27 (3) Закона о семейном праве 2003 года. | 
| Mr. LALLAH proposed that a new section entitled "Harmonization of the methods of work of treaty bodies" should be inserted, for example before paragraph 20. | Г-н ЛАЛЛАХ предлагает включить новый раздел, озаглавленный "Согласование методов работы договорных органов", - например перед пунктом 20. | 
| They recognized the improvements made in the annual report and welcomed the inclusion of a lessons learned section for each outcome. | Они обратили внимание на улучшение качества годового доклада и положительно оценили включение в раздел по каждому результату специального пункта, посвященного выводам. | 
| The law provides women the same rights as men (please see also section devoted to art. 16). | Закон гарантирует женщинам те же права, что и мужчинам (см. также раздел этого доклада, касающийся статьи 16). | 
| However, it might more appropriately be placed in another section; that could be decided after all the sections had been considered. | Однако, возможно, более уместным было бы включить его в другой раздел; такое решение может быть принято после того, как будут рассмотрены все разделы. | 
| He suggested changing the heading to "General restrictions on freedom of expression", especially as the next section dealt with specific restrictions. | Оратор предлагает заменить его формулировку следующим текстом: "Общие ограничения в отношении права на свободное выражение своего мнения", особенно с учетом того, что следующий раздел касается конкретных ограничений. | 
| It had been his understanding, furthermore, that it had been intended for placement in an earlier section, entitled "Freedom of opinion". | Кроме того, оратору кажется, что его следовало бы включить в предыдущий раздел, озаглавленный "Право на свободное выражение своего мнения". | 
| Mr. O'Flaherty, introducing paragraphs 32 to 35, said that the section concerned the restrictions specified in article 19 (3) of the Covenant. | Г-н О'Флаэрти, представляя пункты 32-35, поясняет, что этот раздел касается ограничений, указанных в пункте 3 статьи 19 Пакта. | 
| It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. | Поэтому его не следует включать в предыдущий раздел, касающийся дел, в которых государства стремились оправдать ограничения лишь одним основанием. | 
| He could, however, agree if the paragraph was placed under the section on the relationship of articles 19 and 20. | Вместе с тем он мог бы согласиться с включением данного пункта в раздел, посвященный взаимосвязи статей 19 и 20. | 
| At present, all concluding observations include a specific section on the follow-up to the study's recommendations and on cooperation with the Special Representative. | В настоящее время все заключительные замечания содержат раздел, конкретно посвященный шагам по выполнению содержащихся в исследовании рекомендаций и сотрудничеству со Специальным представителем. | 
| It was therefore also logical on that basis that it should be moved to the section on cases that were justified on one legitimate ground. | В связи с этим также представляется логичным перенести этот пункт в раздел, касающийся дел, в которых ограничение было обосновано одним законным основанием. |