(a) A section for organizing workshops forming part of the Regular Process. |
а) раздел, посвященный организации семинаров в рамках регулярного процесса. |
(c) A section to support the drafting process of working papers and draft chapters. |
с) раздел в поддержку процесса составления рабочих документов и проектов глав. |
This section needs to allow lead drafters and their collaborators to create, access and amend working papers and draft chapters. |
Этот раздел должен обеспечивать главным составителям и их партнерам возможность работать над документами и проектами глав, иметь к ним доступ и вносить в них изменения. |
In parallel, developing countries are increasingly engaging in regional transport and trade facilitation initiatives (section B). |
При этом развивающиеся страны все более активно участвуют в осуществлении региональных инициатив в этой области (раздел В). |
On the national level, countries are seizing synergies between national trade facilitation objectives and commitments at the multilateral and regional level (section C). |
На национальном уровне страны принимают меры к согласованию соответствующих национальных целей с обязательствами, принятыми ими на многостороннем и региональном уровнях, и получению от этого синергетического эффекта (раздел С). |
The present section focuses on adaptation strategies which relate to disaster management, prevention and durable solutions, rather than humanitarian assistance during the displacement phase itself. |
Настоящий раздел посвящается не гуманитарной помощи непосредственно на этапе перемещения населения, а стратегиям адаптации, связанным с предупреждением и ликвидацией последствий бедствий, а также с поиском долгосрочных решений. |
Last but not least, section 33 provides for the removal of persons unlawfully remaining in Malaysia by reason of sections 9, 15 or 60. |
И наконец, раздел ЗЗ предусматривает удаление лиц, незаконно остающихся в Малайзии по причине разделов 9, 15 или 60. |
WHO manual includes environmental concerns in the procurement section. WIPO WMO |
В раздел закупочной деятельности руководства ВОЗ включены экологические соображения. |
Although the template included a section for noting partnerships, the format is not conducive to reporting on joint work or activities. |
Раздел для освещения партнерских отношений в нем предусмотрен, однако его структура не способствует включению информации о совместной работе или совместных мероприятиях. |
A separate section is envisaged for the description of good country practices in the design and organization of statistical surveys dedicated to the collection of energy data. |
Отдельный раздел планируется посвятить описанию передовой практики стран в области планирования и организации статистических обследований, проводимых для сбора данных по энергетике. |
This report contains a section on progress in the implementation of the Platform for Action's critical area of concern B, education and training. |
В этом докладе имеется раздел о ходе реализации критической области «В» Платформы действий, посвященной вопросам образования и профессиональной подготовки. |
GIEACPC also reported that in alternative care settings, licensing requirements prohibit corporal punishment in care institutions, but section 54 of the Criminal Code applies it. |
ГИКТНД далее сообщает, что условия лицензий для учреждений альтернативного ухода запрещают применение ими телесного наказания, однако раздел 54 Уголовного кодекса допускает телесное наказание. |
The Russian State standard and the programmes of secondary general education provide for the study of social science by young girls and boys, including a section on human rights. |
Российский государственный стандарт и программы общего среднего образования предусматривают изучение девочками и мальчиками социологии, в которой имеется раздел, посвященный правам человека. |
This Act amends section 27(3) of the Family Law Act 2003. |
Закон вносит изменение в раздел 27 (3) Закона о семейном праве 2003 года. |
Mr. LALLAH proposed that a new section entitled "Harmonization of the methods of work of treaty bodies" should be inserted, for example before paragraph 20. |
Г-н ЛАЛЛАХ предлагает включить новый раздел, озаглавленный "Согласование методов работы договорных органов", - например перед пунктом 20. |
They recognized the improvements made in the annual report and welcomed the inclusion of a lessons learned section for each outcome. |
Они обратили внимание на улучшение качества годового доклада и положительно оценили включение в раздел по каждому результату специального пункта, посвященного выводам. |
The law provides women the same rights as men (please see also section devoted to art. 16). |
Закон гарантирует женщинам те же права, что и мужчинам (см. также раздел этого доклада, касающийся статьи 16). |
However, it might more appropriately be placed in another section; that could be decided after all the sections had been considered. |
Однако, возможно, более уместным было бы включить его в другой раздел; такое решение может быть принято после того, как будут рассмотрены все разделы. |
He suggested changing the heading to "General restrictions on freedom of expression", especially as the next section dealt with specific restrictions. |
Оратор предлагает заменить его формулировку следующим текстом: "Общие ограничения в отношении права на свободное выражение своего мнения", особенно с учетом того, что следующий раздел касается конкретных ограничений. |
It had been his understanding, furthermore, that it had been intended for placement in an earlier section, entitled "Freedom of opinion". |
Кроме того, оратору кажется, что его следовало бы включить в предыдущий раздел, озаглавленный "Право на свободное выражение своего мнения". |
Mr. O'Flaherty, introducing paragraphs 32 to 35, said that the section concerned the restrictions specified in article 19 (3) of the Covenant. |
Г-н О'Флаэрти, представляя пункты 32-35, поясняет, что этот раздел касается ограничений, указанных в пункте 3 статьи 19 Пакта. |
It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. |
Поэтому его не следует включать в предыдущий раздел, касающийся дел, в которых государства стремились оправдать ограничения лишь одним основанием. |
He could, however, agree if the paragraph was placed under the section on the relationship of articles 19 and 20. |
Вместе с тем он мог бы согласиться с включением данного пункта в раздел, посвященный взаимосвязи статей 19 и 20. |
At present, all concluding observations include a specific section on the follow-up to the study's recommendations and on cooperation with the Special Representative. |
В настоящее время все заключительные замечания содержат раздел, конкретно посвященный шагам по выполнению содержащихся в исследовании рекомендаций и сотрудничеству со Специальным представителем. |
It was therefore also logical on that basis that it should be moved to the section on cases that were justified on one legitimate ground. |
В связи с этим также представляется логичным перенести этот пункт в раздел, касающийся дел, в которых ограничение было обосновано одним законным основанием. |