Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
It also took note of other information provided by delegations on recent developments related to the subject area, and considered the section of the report on the implementation of the work programme for 2012 - 2014 concerning access to justice. Она приняла также к сведению другую представленную делегациями информацию о недавних изменениях, связанных с этой тематической областью, и рассмотрела раздел доклада об осуществлении программы работы на 2012-2014 годы, касающийся доступа к правосудию.
This section of the gender equality strategy provides entry points for advancing gender equality and women's empowerment in each outcome of the strategic plan. Настоящий раздел стратегии по обеспечению гендерного равенства содержит исходные положения для деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин по каждому общему результату стратегического плана.
According to section 208(1) of the Criminal Code Раздел 208 (1) Уголовного кодекса гласит:
In so doing, the Tribunal found that it did not have jurisdiction to consider whether section 5(2) was discriminatory and inapplicable by virtue of the Ontario Human Rights Code (Code). Вынося свое решение Суд оговорился, что он не компетентен решать, является ли раздел 5(2) дискриминационным и неприменимым в соответствии с Кодексом прав человека Онтарио (Кодекс).
Following the elections in November 2012, self-government was restored under a new Constitution, which specifically protects equality and human rights (see the section "Turks and Caicos Islands" of the Core Document 2014). После выборов, состоявшихся в ноябре 2012 года, в соответствии с новой конституцией была восстановлена система самоуправления, включающая специальные положения о защите равенства и прав человека (см. раздел "Острова Теркс и Кейкос" базового документа 2014 года).
A range of statistical indicators on economic, social and cultural rights in the UK is also contained in the Core Document 2014 (section 1A). В базовом документе 2014 года (раздел 1А) также приводятся данные по целому ряду статистических показателей реализации экономических, социальных и культурных прав в Соединенном Королевстве.
The Policy has a section on Information and Communication wherein the media's role and responsibility in contributing to the elimination of stereotypes is addressed. В этой стратегии есть раздел по информации и коммуникации, в котором рассматривается вопрос о роли и ответственности средств массовой информации в содействии преодолению бытующих стереотипов.
Mr. Diaconu noted that Uzbekistan was among the States parties that had accepted the amendments to article 8 of the Convention and that section C should be supplemented accordingly. Г-н Диакону замечает, что Узбекистан является одним из государств-участников, которые приняли поправки к статье 8 Конвенции, и что раздел С должен быть дополнен соответствующим образом.
This section reports on evaluation activities at regional offices, which play a critical role in the decentralized structure and the decentralized evaluation system. Настоящий раздел посвящен деятельности по линии оценки, осуществляемой региональными отделениями, которые играют крайне важную роль в децентрализованной структуре и децентрализованной системе оценки.
The complete set of available data can be accessed through the link under each graph leading to the corresponding section of the UNECE Gender Database. Полная совокупность имеющихся данных может быть оценена с помощью звена связи по каждой диаграмме, указывающего на соответствующий раздел Базы данных гендерной статистики ЕЭК ООН.
A Business Service represents a service delivered by a piece of software (as described in the section above) or a person. Предоставление производственной услуги обеспечивается той или иной компьютерной программой (см. раздел выше) или физическим лицом.
One of the components of the initiative is a section on "Well-being in the workplace: Measuring job quality." Одним из компонентов инициативы является раздел "Благополучие на рабочем месте: оценка качества работы".
The foreign supplier is classified in the manufacturing industry (ISIC section C) and reports the full value of the shoe in its turnover. Иностранный поставщик включается в классификационную категорию обрабатывающей промышленности (МСОК, раздел С) и включает в свои данные об обороте полную стоимость обуви.
Holding companies (ISIC Rev. 4 in section K, class 6420) hold the assets of subsidiary corporations but do not undertake any management activities. Холдинговые компании (МСОК, пересмотренный вариант 4, раздел К, подгруппа 6420) являются держателями активов дочерних корпораций, но не осуществляют никаких мероприятий по управлению.
According to the bilateral treaties and the Fugitive Offenders Act (section 6 (1)), Lesotho is bound to refuse a request for extradition that is based on a discriminatory purpose. В соответствии с двусторонними договорами и Законом о беглых преступниках (раздел 6(1)) Лесото обязано отказывать в просьбах о выдаче, носящих дискриминационный характер.
An injured party can file a complaint against the State where damage was caused by an act of a public official (section 349(1) Civil Code). Потерпевшая сторона может подать жалобу на государство в случае, когда ущерб был нанесен в результате действия публичного должностного лица (раздел 349(1) Гражданского кодекса).
References in the final part of the draft to the interplay between article 9 and other articles of the Covenant might be better placed in the opening section. Ссылки на взаимосвязь статьи 9 с другими статьями Пакта в последней части проекта, возможно, было бы лучше перенести в первый раздел.
He proposed that scattered references in the text to the impact of the general comment on the reporting obligations of States parties should be replaced by a separate section summarizing those points. Он предлагает заменить разбросанные по тексту ссылки на влияние, которое замечание общего порядка оказывает на обязательства государств-участников по представлению докладов, на отдельный раздел, в котором будут кратко сформулированы все эти соображения.
In future discussions, the Group could consider that the Guide be revised so as to include a section on the organisation, provision or attendance to trainings. В ходе будущих дискуссий Группа могла бы рассмотреть вопрос о пересмотре Руководства таким образом, чтобы оно включало раздел, посвященный организации, проведению или участию в учебных курсах.
The Committee recalled that section 9 of chapter 7 of the Employment Contracts Act appeared to be primarily concerned with dismissal during a family leave period rather than dismissals upon return. Комитет отметил, что раздел 9 главы 7 Закона о договорах найма, как представляется, в основном касается увольнения в период отпуска по семейным обстоятельствам, а не увольнения после такого отпуска.
The French Community's website includes a section on "Citizen education: gender equality", which offers a number of useful links on the subject. На веб-сайте Французского сообщества есть раздел "Воспитание гражданственности: равенство мужчин и женщин", который содержит ряд ссылок по этой тематике.
With respect to recommendation 3; a specific general terms and conditions for individual consultants has been created by the Legal Support Office, including the section on standards of conduct; and clauses on conflict of interest. Что касается рекомендации 3, конкретные общие положения и условия в отношении индивидуальных консультантов были разработаны Управлением правовой поддержки, в том числе раздел о нормах поведения и оговорки о конфликте интересов.
In addition section 94 of the Constitution stipulates that in terms of electing members of Senate, К тому же раздел 94 Конституции гласит, что при выборах членов сената,
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске.
The standard is set by the national Constitution, whose section 29 provides for the rights of the child and states, Норма закреплена Конституцией страны, раздел 29 которой закрепляет права ребенка и гласит, что: