The Annex includes a section on recognition of prudential measures of any other country and a section on definition of a financial service, including its components - insurance and banking and related services. |
Приложение включает раздел о признании мер, принимаемых любой другой страной по соображениям разумной осмотрительности, и раздел об определении финансовой услуги, включая ее компоненты - страховые, банковские и смежные услуги. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) looks at the status of children in its annual report, State of the World's Children, including an analytical section and a section of statistical tables. |
В ежегодном докладе "Положение детей в мире" Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) имеется аналитический раздел и раздел, содержащий статистические таблицы. |
Further, the incorporation of UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) in section 11 and of UNEP and Habitat in section 12 could result in the transfer of resources between those organizations if the existing Financial Regulations and Rules were applied without change. |
Кроме того, включение смет ЮНКТАД и Центра международной торговли (ЦМТ) в раздел 11 и смет ЮНЕП и Хабитат в раздел 12 может привести к перераспределению ресурсов между этими организациями, если существующие Финансовые положения и правила будут применяться без изменений. |
For that reason, it was preferable to manage the funds separately, and the Secretary-General had felt that the best solution was to include a new section, section 32, in the programme budget. |
Поэтому лучше всего рассматривать эти средства отдельно, и Генеральный секретарь счел наилучшим решением включить новый раздел в бюджет по программам, а именно раздел 32. |
They point out that section 33 of the Canadian Charter, and its counterpart section 52 of the Quebec Charter, allow for the suspension of protection against human rights violations. |
Они указывают на то, что раздел ЗЗ Канадской хартии и соответствующий раздел 52 Квебекской хартии разрешают приостанавливать защиту от нарушений прав человека. |
Apart from this constitutional provision, the legislation does not provide for any discrimination on the above-mentioned grounds and in various laws, such as section 11 of the Act on Administrative Procedure and section 29 of the Primary School Act, this principle is expressly stated. |
Помимо этого конституционного положения законодательство не содержит никаких норм, допускающих какую-либо дискриминацию по вышеупомянутым признакам, и в различных законах, таких, как раздел 11 закона об административной процедуре и раздел 29 закона о начальных школах, прямо закреплен принцип недискриминации. |
In the fourth preambular paragraph, the words "section II on development" should read "the development section". |
В четвертом пункте преамбулы слова «раздел II "Развитие"» следует заменить словами "раздел по вопросам развития". |
The Joinet Guidelines contain a section on general or collective measures of reparation that is separate from the section on guarantees of non-repetition. Joinet Guidelines, principle 44. |
В Руководящих положениях Жуане содержится раздел, посвященный мерам общего характера по возмещению ущерба или коллективным мерам, в то время как гарантии неповторения нарушений включены в отдельный раздел Руководящие положения Жуане, принцип 44. |
The database is structured into a section on "work in progress", according to a format endorsed by the Statistical Commission, and a section on "completed work". |
В соответствии с форматом, утвержденным Статистической комиссией, эта база данных содержит раздел "текущая работа" и раздел "завершенная работа". |
Decides to accept the redeployment of 428,500 dollars from section 3 to section 8 of the programme budget for the biennium 1994-1995, 1/ as proposed by the Secretary-General; |
постановляет утвердить перевод 428500 долл. США из раздела 3 в раздел 8 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов 1/ в соответствии с предложением Генерального секретаря; |
It had been necessary, therefore, to redeploy $530,000 in resources earmarked for activities relating to the elimination of apartheid, but the resources involved had come from the same budget section (section 3). |
В связи с этим необходимо было перераспределить ресурсы в сумме 530000 долл. США, предусмотренные на деятельность, связанную с ликвидацией апартеида, однако соответствующие ресурсы предусматривались по тому же бюджетному разделу (раздел 3). |
When considered in the light of the retaliatory measures against certain third countries established in section 106 (see sect. 6 above) the provision contained in section 108 give reason for even greater concern on the part of the international community. |
При рассмотрении в свете репрессивных мер в отношении некоторых третьих стран, установленных в разделе 106 (см. раздел 6 выше), положения, содержащиеся в разделе 108, дают основание для еще большей озабоченности со стороны международного сообщества. |
The African Group welcomed the decision to establish a separate programme budget section specifically to deal with Africa, and trusted that the Secretary-General would provide that section with resources commensurate with the priority accorded to it by the General Assembly. |
Группа африканских государств приветствует решение создать в бюджете по программам отдельный раздел, посвященный Африке, и надеется, что Генеральный секретарь предусмотрит выделение по этому разделу ресурсов, соразмерных тому значению, которое придает ему Генеральная Ассамблея. |
As indicated in paragraph 77 of his report, the Secretary-General is proposing the transfer of an established D-1 post from section 3 of the programme budget to section 4 (Department of Peace-keeping Operations). |
Как указано в пункте 77 доклада Генерального секретаря, из раздела 3 в раздел 4 (Департамент по операциям по поддержанию мира) бюджета по программам предлагается перевести штатную должность класса Д-1. |
Since section 70 of the Danish Constitution of 1952 covered only "creed or descent", he wondered whether any measures to expand that section had been taken since 1952. |
Раздел 70 Конституции Дании 1952 года охватывает только "вероисповедание или происхождение", и в связи с этим г-н Бентон интересуется, принимались ли после 1952 года меры по расширению этого раздела. |
The view was expressed that section 33 should be omitted from the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 and that the proposed budget for this section should be submitted separately as soon as the General Assembly had decided on the modalities for the operation of the development account. |
Было высказано мнение о том, что раздел 33 следует исключить из предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а предлагаемый бюджет по этому разделу представить на рассмотрение отдельно, как только Генеральная Ассамблея примет решение в отношении порядка и процедур использования Счета развития. |
The Committee recognized that the discussion section does not represent a consensus view, and therefore negotiations on the discussion section should be avoided. |
Комитет признал, что раздел, содержащий описание хода обсуждения, не отражает консенсусного мнения Комитета и поэтому следует избегать переговоров по разделу, содержащему описание хода обсуждения. |
A. Conference of the Parties/Meeting of the Parties Note to reader: This section should be read together with paragraphs 177-177.2 in the section "Review of commitments" which contains a proposal relevant to this matter. |
А. Конференция Сторон/Совещание Сторон Примечание для читателя: Настоящий раздел следует читать вместе с пунктами 177-177.2 раздела "Обзор обязательств", в котором содержится предложение, имеющее отношение к данному вопросу. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) explained that the current paragraph 11 had been moved unchanged from the previous draft section on subjects of concern to the suggestions and recommendations section, which explained the now inappropriate use of the term "Some members". |
Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) поясняет, что нынешний пункт 11 был без изменений перенесен в раздел "Предложения и рекомендации" из раздела "Проблемы, вызывающие беспокойство", чем и объясняется нерациональное в данном контексте использование слов "некоторые члены Комитета". |
IS3.3 Expenditures related to the Revenue Accounts Unit are provided for under this section (see item C of table IS3.2), since they are directly associated with the activities under the section. |
РПЗ.З В данный раздел включаются расходы, связанные с Группой учета поступлений (см. статью С таблицы РП3.2), так как они прямо связаны с мероприятиями по этому разделу. |
The aforementioned resources are therefore maintained in section 30 and will be transferred to section 28A. This decision will be incorporated in the initial appropriation for the biennium 2010-2011, including the self-evaluation activities and the outputs listed in the proposed programme budget. |
Поэтому указанные выше ресурсы по-прежнему включены в раздел 30 и будут переведены в раздел 28А. Это решение будет отражено в первоначальных ассигнованиях на двухгодичный период 2010-2011 годов, в том числе в связи с деятельностью по самооценке и мероприятиями, перечисленными в предлагаемом бюджете по программам. |
Observing that section 183 only applies to women workers, and that it is therefore not strictly in alignment with the Convention, the Committee suggested amending the section to apply equally to male and female workers. |
Отметив, что раздел 183 относится лишь к трудящимся женщинам, что, строго говоря, не соответствует положениям Конвенции, Комитет предложил внести в этот раздел поправки, с тем чтобы его положения применялись в одинаковой степени как к трудящимся женщинам, так и к мужчинам. |
Argentina, 2004 Act, article 43(c); Sweden, 1989 Act, section 9.2; and United States, INA, section 254(c). |
Аргентина, Закон 2004 года, статья 43(с); Швеция, Закон 1989 года, раздел 9.2; и Соединенные Штаты, ЗИГ, раздел 254(с). |
Only a few Parties dedicated a separate section of their communication to sustainable development concerns, and some other reporting Parties included a separate section on their national plans. |
Только несколько Сторон посвятили отдельный раздел своих сообщений проблемам, связанным с устойчивым развитием, и ряд других Сторон, представивших сообщения, включили в них специальный раздел, посвященный их национальным планам. |
Mexico will try to ensure that in future the analytical section of the report includes progress indicators regarding the work of the Council, as well as a section containing proposals for the improvement of its work. |
Мексика будет стараться обеспечивать, чтобы в будущем в аналитический раздел доклада включались показатели прогресса в работе Совета, а также раздел, содержащий предложения о совершенствовании его работы. |