United Nations Security Council Resolution 37, adopted on December 9, 1947, adapted the section of the rules of procedure for the Council governing the application for membership of new nations. |
Резолюция 37 Совета Безопасности ООН, принятая 9 декабря 1947 года, адаптировала раздел правил процедуры Совета, регулирующий подачу заявки на членство новых стран. |
Perelman, along with the National Council of Teachers of English also criticized the 25-minute writing section of the test for damaging standards of writing teaching in the classroom. |
Перельман, наряду с Национальным советом учителей английского языка, раскритиковал этот 25-минутный письменный раздел экзамена, который, по их мнению, разрушал стандарты обучения письму в школах. |
It is by far the most substantial section of the book, consisting of nearly 300 of the book's 480 text pages. |
Это наиболее значительный раздел книги, состоящий почти из 300 страниц английского текста (вся книга - 480 страниц). |
Are you interested in training in casino without risking money, then it might be interesting to know that this is a section with free casino games where you can do just that. |
Вы заинтересованы в подготовке кадров в казино, не рискуя деньгами, то это может быть интересно узнать, что это раздел с бесплатными играми казино, где вы можете сделать только это. |
If you are looking for models to work in your agencies, participation in prestigious fashion shows, advertising campaigns and publications in glossy magazines check our MAGNET Worldwide Model Management section. |
Если вы ищете моделей для участия в престижных показах, для рекламных кампаний, публикаций в глянцевых журналах и другой серьезной работы, то заходите в раздел агентства моделей MAGNET Worldwide Model Management. |
There is no reliable data on how long web pages and other resources survive: the estimates vary dramatically between different studies, as well as between different sets of links on which these studies are based (see the #Prevalence section). |
Достоверных данных о периоде полураспада случайной страницы не существует: конкретные оценки очень сильно варьируются между разными исследованиями, а также между разными коллекциями ссылок, на которых эти исследования проводились (см. раздел Распространённость). |
He developed the Roosevelt Manor section of Cranford in the 1890s and built the Cranford Opera House block in Cranford, New Jersey for his wife, Margaret Riggs Boyle Thompson, in 1892. |
Он разработал раздел Рузвельт-усадьбы Крэнфорда в 1890-х годах и построил блок Крэнфордского оперного театра в Крэнфорде, штат Нью-Джерси, для своей жены Маргарет Риггс Бойл Томпсон в 1892 году. |
One year later, as part of Digg v3, the website added specific categories for technology, science, world and business, videos, entertainment and gaming, as well as a "view all" section that merged all categories. |
26 июня 2006 года была выпущена третья версия Digg с отдельными категориями, такими как технологии, наука, мир и бизнес, видео, развлечения и игры, а также общий раздел, в котором были объединены все категории. |
In the section on "Sources" at the site of tiles and C++ Image Size - module to work with PNG and JPEG images, which can check the type of image and issue its size in pixels. |
В раздел "Исходники" на сайт выложен C++ Image Size - модуль для работы с JPEG и PNG изображениями, который может проверить тип изображения и выдать его размер в пикселях. |
A CDATA section starts with the following sequence: All characters enclosed between these two sequences are interpreted as characters, not markup or entity references. |
Раздел CDATA начинается со следующей последовательности символов: Все символы, заключённые между этими двумя последовательностями, интерпретируются как символы, а не как разметка или ссылки на объект. |
To define content global filtering rules go to the Content Rules tab in the Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy section. |
Для создания правил фильтрации содержимого, откройте раздел Content Rules в главе Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy. |
This amendment amended section 12 of the Copyright Act of 1909, allowing foreign authors whose work had been published in a foreign country to submit only one copy of the best edition of their work, rather than the customary two. |
Эта поправка в раздел 12 закона, позволившая зарубежным авторам, чьи работы были опубликованы в чужой стране, подавать только одну копию лучшего издания своей работы, а не две, как было до этого. |
This discography includes all of his albums, including collaboration albums with Chickenfoot, Blue Öyster Cult, Stuart Hamm, Alice Cooper, Spinal Tap and G3 projects (see the collaborations section for more details). |
Данная дискография включает в себя все его альбомы, включая альбомы в сотрудничестве с Chickenfoot, Blue Öyster Cult, Стюарт Хэмм, Элис Купер, Spinal Tap и проектом G3 (об этом более подробно см. раздел «Сотрудничество»). |
This continued on until 1967 when this Act was repealed by a section of the Criminal Justice Act which meant that the annual returns of all the Lodges to the authorities ceased. |
Закон действовал до 1967 года, когда он был отменён и убран раздел об этом в Законе об уголовном судопроизводстве, а ежегодная подача требуемых данных о всех ложах к властям прекратилась. |
For the list of the default shortcuts please refer to Default Shortcuts section. |
Для изменения этих клавиш, смотрите раздел Клавиши игрока. |
Show the files embedded in the document, if the document has any. For more information, see the section about the Embedded Files. |
Показать внедрённые файлы в документ, если они в документе есть. Для подробной информации, смотрите раздел Внедрённые файлы. |
In this page you can fine-tune existing view layouts or manually create new ones. See section View Layouts how to create and save view layouts. |
Здесь вы можете настроить имеющееся расположение панелей или создать новое. Прочитайте раздел Настройка расположения панелей для того, чтобы научиться создавать и сохранять расположения панелей. |
Protecting a sheet means protecting the contents of all protected cells and objects on a sheet. Individual cells or a selection of cells can be unprotected within a protected sheet, see next section. |
При защите листа будет защищено содержимое всех защищённых ячеек и объектов на листе. С отдельных ячеек или выделения можно снять защиту в пределах листа, см. следующий раздел. |
Besides, for authorization buyers to conduct the history of their buying for all time, which available to viewing in subsection History buying (the section General information). |
Кроме того, для авторизированных покупателей ведется история их покупок за все время, которая доступна для просмотра в подразделах История покупок (раздел Общая информация). |
To find this button, please visit the' My Account' section, then under 'My Orders' click on' View the orders I have made' followed by the relevant order. |
Чтобы найти эту кнопку, пожалуйста, посетите' раздел Мой Счет', затем под 'Моими Заказами' кликните на' Просмотреть сделанные мной заказы' указанные в соответствующем порядке. |
Go to Password Changes section in order to see your PIN-code (the PIN-code is also used as a password for accessing Your Account). |
Чтобы посмотреть ваш ПИН-код (он же ваш пароль для доступа в Личный кабинет), зайдите в раздел Изменение пароля. |
The section regarding publication (s.) explicitly forbids any means of expression that "is likely to expose any individual or class of individuals to hatred or contempt". |
Раздел, касающийся публикаций (с. 13) явно запрещает любые средства выражения, которые "с большой вероятностью подвергают любое лицо или класс лиц ненависти или презрению". |
The primary change from the 1.0 license is in the 'advertising clause' (section 3 of the 1.0 license); derived products are no longer required to include attribution in their advertising materials, only in their documentation. |
Отличие от версии 1.0 описано в пункте «о рекламе (advertising clause)» (раздел 3 лицензии 1.0): производные продукты уже не обязаны использовать атрибуцию в своих рекламных материалах, необходимо лишь указывать её в своей документации. |
In 1935 Azerbaijan Branch of Scientific Academy of USSR launched and on the base of the same branch the Folklore section created, which headed by Hanafi Zeynalli, Z. Zakirov and later A. Avadyayev. |
В 1935 году открылся Азербайджанский филиал Научной академии СССР, и на базе той же отрасли создан фольклорный раздел, который возглавил Ханафи Зейналлы, З. Закиров, а затем А.Авадяев. |
Some information on the membership status is provided in that chapter and the Halons Technical Options Committee also provides relevant information in volume 1 of the same report, section 5.7 of chapter 5. |
В этой главе приведены некоторые сведения о положении дел с членским составом, а Комитет по техническим вариантам замены галонов также приводит соответствующую информацию в томе 1 упомянутого доклада, раздел 5.7 главы 5. |