The report includes comprehensive statistics and a section summarising Danish and international developments over the previous year, including any new guidelines, rules and legislation and how they are implemented. |
Доклады включают в себя всеобъемлющие статистические данные и отдельный раздел, где кратко излагаются изменения, произошедшие в Дании и на международной арене за предыдущий год, в том числе все новые руководящие положения, правила и законодательство, а также порядок их применения. |
Engineering control measures that are needed to minimize exposure to, and risks associated with the hazards of, the substance or mixture should be included in this section. |
В данный раздел следует включить меры технического контроля, которые необходимы для минимизации воздействия и рисков, связанных с опасностями вещества или смеси. |
The final section describes how improved access to finance for investments and trade can enhance supply capacity and, in the process, reduce transaction costs. |
Последний раздел посвящен описанию того, как расширение доступа к финансовым ресурсам, необходимым для инвестиционной деятельности и торговли, может помочь укреплению потенциала предложения, а также снижению транзакционных издержек. |
The general guidance section of the indicative simplified baseline and monitoring methodologies for small-scale CDM project activities will be revised in order to incorporate this clarification. |
В целях включения этих разъяснений в раздел общих руководящих указаний ориентировочных упрощенных методологий определения исходных условий и мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам МЧР будут внесены соответствующие изменения. |
In accordance with these guidelines, the analysis provided in this section is based on 1994 inventory data, whenever possible. |
В соответствии с этими руководящими принципами анализ, включенный в настоящий раздел, основывался, когда это было возможно, на кадастровых данных за 1994 год. |
The second section in the "actual indicators of achievement" column should read: |
Второй раздел в колонке «Фактические показатели достижения результатов» следует читать: |
The first section in the "remarks" column should read |
Первый раздел в колонке «Примечания» следует читать: |
A closely related aspect is the meaning of the term "another procedure of international investigation or settlement", which is dealt with in section 3. |
С этим тесно связан такой вопрос, как значение выражения «другая процедура международного разбирательства или урегулирования», которому посвящен раздел З. |
A new section detailing the procedure for the consideration of requests for exemptions from the travel ban was approved by the Committee on 2 September 2008. |
2 сентября 2008 года Комитет утвердил новый раздел, в котором подробно излагается процедура рассмотрения просьб об изъятиях из положений о запрете на поездки. |
Ms. Kapalata said that she found the section of the report dealing with article 6 disturbing. |
Г-жа Капалата говорит, что раздел доклада, посвященный статье 6, привел ее в замешательство. |
The Ad Hoc Working Group made very explicit recommendations concerning the possible schedules of CRIC sessions which are included in the conclusions and recommendations section. |
Специальная рабочая группа сформулировала очень четкие рекомендации в отношении возможных графиков проведения сессий КРОК, которые включены в раздел, посвященный выводам и рекомендациям. |
They contain a special section prohibiting discrimination, reiterating the provisions of Article 22 of the Act and defining direct and indirect discrimination. |
В нем есть специальный раздел, в котором налагается запрет на дискриминацию, подтверждаются положения статьи 22 Закона и дается определение прямой и косвенной дискриминации. |
For the to definition and interchange of the message (section 1) |
для определения и передачи сообщения (раздел 1); |
For Waterways there is no Objects section. |
в извещениях, касающихся водных путей, не включается раздел "Объекты". |
Such text has been put into square brackets as items which EIGA wishes to debate with a view to deleting or moving into section 6.2.3. |
Эти фрагменты текста заключены в квадратные скобки, и ЕАПГ хотела бы обсудить их, чтобы решить, следует ли их исключить или перенести в раздел 6.2.3. |
If this proposal is adopted, a new transitional measure should be included in section 1.6.1: |
В случае принятия этого предложения в раздел 1.6.1 необходимо будет включить новую переходную меру: |
Subsequently, version two of the United Nations Procurement Manual was promulgated in February 2004, which included a section on staff ethics and professional responsibility. |
Впоследствии в феврале 2004 года был опубликован второй вариант Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, который содержит раздел об этических нормах и профессиональной ответственности сотрудников. |
This section should include a description of: |
Этот раздел должен включать следующие сведения: |
the unauthorised taking of nuclear material is an offence (section 33); |
несанкционированное получение ядерного материала считается преступлением (раздел ЗЗ); |
permits are required to transport nuclear materials within Australian jurisdiction (section 16); |
требуется получение разрешения на транспортировку ядерных материалов в пределах действия юрисдикции Австралии (раздел 16); |
Existing section B. to be renamed C. |
Существующий раздел В должен быть переименован в раздел С. |
The section of the report entitled "Freedom from want" is one of the most important parts of the document. |
Раздел доклада, озаглавленный «Избавление от нужды», это одна из самых важных частей этого документа. |
The Code of Criminal Procedure contains a section on international judicial and administrative cooperation, which is quoted in the report submitted by Bolivia. |
В этой связи предполагается внести в Уголовно-процессуальный кодекс раздел, касающийся международного судебного и административного сотрудничества, о чем упоминалось в тексте представленного Боливией доклада. |
The first section is an overview of the internal displacement situation in the Russian Federation with particular emphasis on the situation in the North Caucasus. |
Первый раздел содержит обзор положения дел с внутренним перемещением в Российской Федерации с особым упором на положение на Северном Кавказе. |
Chile reported that its fourth periodic report - not yet examined - contains a specific section on measures adopted to eliminate discrimination against women with disabilities. |
В четвертом периодическом докладе Чили, который еще не рассматривался, содержится конкретный раздел о мерах, принятых в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |