| The report includes comprehensive statistics and a section summarising Danish and international developments over the previous year, including any new guidelines, rules and legislation and how they are implemented. | Доклады включают в себя всеобъемлющие статистические данные и отдельный раздел, где кратко излагаются изменения, произошедшие в Дании и на международной арене за предыдущий год, в том числе все новые руководящие положения, правила и законодательство, а также порядок их применения. | 
| Engineering control measures that are needed to minimize exposure to, and risks associated with the hazards of, the substance or mixture should be included in this section. | В данный раздел следует включить меры технического контроля, которые необходимы для минимизации воздействия и рисков, связанных с опасностями вещества или смеси. | 
| The final section describes how improved access to finance for investments and trade can enhance supply capacity and, in the process, reduce transaction costs. | Последний раздел посвящен описанию того, как расширение доступа к финансовым ресурсам, необходимым для инвестиционной деятельности и торговли, может помочь укреплению потенциала предложения, а также снижению транзакционных издержек. | 
| The general guidance section of the indicative simplified baseline and monitoring methodologies for small-scale CDM project activities will be revised in order to incorporate this clarification. | В целях включения этих разъяснений в раздел общих руководящих указаний ориентировочных упрощенных методологий определения исходных условий и мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам МЧР будут внесены соответствующие изменения. | 
| In accordance with these guidelines, the analysis provided in this section is based on 1994 inventory data, whenever possible. | В соответствии с этими руководящими принципами анализ, включенный в настоящий раздел, основывался, когда это было возможно, на кадастровых данных за 1994 год. | 
| The second section in the "actual indicators of achievement" column should read: | Второй раздел в колонке «Фактические показатели достижения результатов» следует читать: | 
| The first section in the "remarks" column should read | Первый раздел в колонке «Примечания» следует читать: | 
| A closely related aspect is the meaning of the term "another procedure of international investigation or settlement", which is dealt with in section 3. | С этим тесно связан такой вопрос, как значение выражения «другая процедура международного разбирательства или урегулирования», которому посвящен раздел З. | 
| A new section detailing the procedure for the consideration of requests for exemptions from the travel ban was approved by the Committee on 2 September 2008. | 2 сентября 2008 года Комитет утвердил новый раздел, в котором подробно излагается процедура рассмотрения просьб об изъятиях из положений о запрете на поездки. | 
| Ms. Kapalata said that she found the section of the report dealing with article 6 disturbing. | Г-жа Капалата говорит, что раздел доклада, посвященный статье 6, привел ее в замешательство. | 
| The Ad Hoc Working Group made very explicit recommendations concerning the possible schedules of CRIC sessions which are included in the conclusions and recommendations section. | Специальная рабочая группа сформулировала очень четкие рекомендации в отношении возможных графиков проведения сессий КРОК, которые включены в раздел, посвященный выводам и рекомендациям. | 
| They contain a special section prohibiting discrimination, reiterating the provisions of Article 22 of the Act and defining direct and indirect discrimination. | В нем есть специальный раздел, в котором налагается запрет на дискриминацию, подтверждаются положения статьи 22 Закона и дается определение прямой и косвенной дискриминации. | 
| For the to definition and interchange of the message (section 1) | для определения и передачи сообщения (раздел 1); | 
| For Waterways there is no Objects section. | в извещениях, касающихся водных путей, не включается раздел "Объекты". | 
| Such text has been put into square brackets as items which EIGA wishes to debate with a view to deleting or moving into section 6.2.3. | Эти фрагменты текста заключены в квадратные скобки, и ЕАПГ хотела бы обсудить их, чтобы решить, следует ли их исключить или перенести в раздел 6.2.3. | 
| If this proposal is adopted, a new transitional measure should be included in section 1.6.1: | В случае принятия этого предложения в раздел 1.6.1 необходимо будет включить новую переходную меру: | 
| Subsequently, version two of the United Nations Procurement Manual was promulgated in February 2004, which included a section on staff ethics and professional responsibility. | Впоследствии в феврале 2004 года был опубликован второй вариант Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, который содержит раздел об этических нормах и профессиональной ответственности сотрудников. | 
| This section should include a description of: | Этот раздел должен включать следующие сведения: | 
| the unauthorised taking of nuclear material is an offence (section 33); | несанкционированное получение ядерного материала считается преступлением (раздел ЗЗ); | 
| permits are required to transport nuclear materials within Australian jurisdiction (section 16); | требуется получение разрешения на транспортировку ядерных материалов в пределах действия юрисдикции Австралии (раздел 16); | 
| Existing section B. to be renamed C. | Существующий раздел В должен быть переименован в раздел С. | 
| The section of the report entitled "Freedom from want" is one of the most important parts of the document. | Раздел доклада, озаглавленный «Избавление от нужды», это одна из самых важных частей этого документа. | 
| The Code of Criminal Procedure contains a section on international judicial and administrative cooperation, which is quoted in the report submitted by Bolivia. | В этой связи предполагается внести в Уголовно-процессуальный кодекс раздел, касающийся международного судебного и административного сотрудничества, о чем упоминалось в тексте представленного Боливией доклада. | 
| The first section is an overview of the internal displacement situation in the Russian Federation with particular emphasis on the situation in the North Caucasus. | Первый раздел содержит обзор положения дел с внутренним перемещением в Российской Федерации с особым упором на положение на Северном Кавказе. | 
| Chile reported that its fourth periodic report - not yet examined - contains a specific section on measures adopted to eliminate discrimination against women with disabilities. | В четвертом периодическом докладе Чили, который еще не рассматривался, содержится конкретный раздел о мерах, принятых в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |