Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
Should the General Assembly adopt the draft resolution, and the post at the Assistant Secretary-General level be redeployed from section 25 to section 31 and upgraded to the Under-Secretary-General level, no change in the appropriation for 1994-1995 would be required at this stage. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции и перевода должности на уровне помощника Генерального секретаря из раздела 25 в раздел 31 и реклассификации этой должности в сторону повышения до уровня заместителя Генерального секретаря на данном этапе никаких изменений в объеме ассигнований на период 1994-1995 годов не предусматривается.
Also decides that the cumulative savings achieved as a result of efficiency measures that are redeployed from other budget sections to the section relating to the Development Account with prior approval of the General Assembly shall form the maintenance base for this section in subsequent programme budgets; постановляет также, что полученные благодаря мерам по обеспечению эффективности кумулятивные сбережения, которые перераспределяются из других разделов бюджета в раздел, связанный со Счетом развития, при предварительном одобрении Генеральной Ассамблеи, создадут основу для сохранения этого раздела в последующих бюджетах по программам;
"Also decides that the savings transferred to the Development Account section in accordance with paragraph 4 above shall form the maintenance base for that section in future proposed programme budgets;" "постановляет также, что сбережения, переведенные в раздел Счета развития в соответствии с пунктом 4 выше, создадут основу для сохранения этого раздела в последующих бюджетах по программам;".
Satisfaction was expressed with the transfer of the narrative concerning the Office of the President from section 2, General Assembly Affairs and Conference Services, to section 1 and their incorporation into the programme of work of the General Assembly. С удовлетворением был отмечен перевод описательной части, касающейся Канцелярии Председателя, из раздела 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" в раздел 1 и ее включение в программу работы Генеральной Ассамблеи.
The Constitution of Malawi contained, inter alia, detailed provisions on the acquisition of the citizenship of Malawi, upon application, by any woman married to a person who became a citizen of Malawi (section 2, subsection (4) and section 3). Конституция Малави содержала, среди прочего, подробные положения о приобретении гражданства Малави путем подачи заявления любой женщиной, состоящей в браке с лицом, которое стало гражданином Малави (подраздел 4 раздела 2 и раздел 3).
The report also referred to the redeployment of resources arising from programmatic adjustments, which had affected section 19, Economic development in Europe, and section 17, Economic development in Africa, of the programme budget. В докладе также говорится о перераспределении ресурсов в связи с программными корректировками, затронувшими раздел 19 «Экономическое развитие в Европе» и раздел 17 «Экономическое развитие в Африке» бюджета по программам.
That proposal might be incorporated either into section 2, which dealt with the matter of integrity and confidence, or into section 3, which addressed the matter of the transparency of laws and procedures. Такое предложение можно было бы включить либо в раздел 2, посвященный добросовестности и доверию, или в раздел 3, в котором рассматривается вопрос о транспарентности законов и процедур.
The relevant provisions are sections 7 and 7A of the Aviation Crimes Act 1972; section 14 of the Maritime Crimes Act 1999; and section 10 of the Crimes Act 1980. Соответствующими положениями являются разделы 7 и 7A Закона об авиационных преступлениях 1972 года; раздел 14 Закона о морских преступлениях 1999 года; и раздел 10 Закона о преступлениях 1980 года.
As for the principle of equality between men and women, the interim Constitution had a section devoted to the equality of women with men and while he could not say for certain whether the new Constitution would feature a similar section, it seemed very likely. Что касается принципа равноправия мужчин и женщин, то во временной Конституции есть раздел, посвященный равенству женщин и мужчин, и, хотя он не может со всей определенностью сказать, что в новой Конституции будет содержаться аналогичный раздел, ему представляется, что так оно и будет.
The alien is being held in isolation under chapter 11, section 7, and cannot for security grounds be kept in special premises referred to in chapter 11, section 2, first paragraph; or иностранец был изолирован в соответствии с главой 11, раздел 7, и по причинам безопасности не может содержаться в специальных помещениях, упоминаемых в главе 11, раздел 2, первый пункт; или
In 2007, the Committee decided to abolish section E of the Consolidated List, which contained names that it had removed from the main List, and placed those names in a separate section of its website. В 2007 году Комитет постановил аннулировать раздел Е сводного перечня, в котором указывались имена и названия, исключенные из основного перечня и помещенные в отдельный раздел его веб-сайта.
The court cited section 1 of article 300 of the Criminal Law of China, and section 4 of article 1 of the Explanation of Specific Law Enforcement Applications Regarding Cases in Which People Organize Cults to Commit Crimes. Он сослался на раздел 1 статьи 300 Уголовного кодекса Китая и раздел 4 статьи 1 Разъяснения порядка применения конкретных законодательных положений в отношении случаев создания культов с целью совершения преступления.
The principle of the proposal was supported by the majority of the Working Group on Tanks, which expressed the wish that the new requirements should be added not to section 1.2.1 - Definitions, but rather in a more appropriate section, in part 4 or part 6. Принцип этого предложения был поддержан большинством членов Рабочей группы по цистернам, которые высказались за то, чтобы новые требования были включены не в раздел 1.2.1 "Определения", а в более подходящий раздел в части 4 или части 6.
It noted from the revision of the Working Environment Act (WEA) that employees are entitled to flexible working hours (section 10-2(3)) as well as a partial leave of absence for three years to care for a child (section 12-6). Комитет отметил, что по результатам пересмотра Закона об условиях труда работники получили право на гибкий график работы (раздел 10-2(3)), а также на частичный отпуск по уходу за ребенком продолжительностью три года (раздел 12-6).
Following discussion it was agreed that the section of the guidelines on the clearing-house should be deleted and that the text describing the clearing-house function would be added in section 9 on roles and responsibilities. В итоге обсуждений было решено исключить раздел руководящих принципов, посвященный координационному центру, и добавить описание функциональных обязанностей координационного центра в раздел 9, посвященный ролям и обязанностям.
It noted that while library services in New York are part of section 26, Public information, of the programme budget, library services in Geneva and Vienna are part of section 2. Он отметил, что библиотечное обслуживание в Нью-Йорке является частью раздела 26 бюджета по программам «Общественная информация», в то время как библиотечное обслуживание в Женеве и Вене включено в раздел 2.
The act includes the insertion of a new section 114a in the Criminal Code that comprises offences within the scope of and as defined in article 1 in the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism that do not fall within the scope of section 114. В соответствии с этим Законом в Уголовный кодекс включен новый раздел 114a, охватывающий преступления, относящиеся к сфере действия и определенные в статье 1 Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, которые не подпадают под сферу действия раздела 114.
Insert a section 1.X. to follow section 1.X. to read: После раздела 1.Х. включить раздел 1.Х. следующего содержания:
The extract of the survey report contains an introductory section including information on Zimbabwe's regulatory and institutional framework on ozone-depleting substances, the stakeholders involved and its ozone-depleting substance phase-out programme, followed by a section discussing the country's HCFC consumption data. В выдержке доклада по обследованию имеется вводная часть с информацией об имеющейся в Зимбабве организационно-правовой базе в отношении озоноразрушающих веществ, об участвующих заинтересованных субъектах и о программе поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, после которого следует раздел, посвященный обсуждению данных по потреблению ГХФУ этой страны.
The revised estimates mainly reflected the transfer of subprogramme 2, Gender issues and advancement of women, from section 9, Economic and social affairs, of the programme budget for the biennium 2010-2011 to a new budget section 37, UN Women. Пересмотренная смета отражает в основном перевод подпрограммы 2 "Гендерные вопросы и расширение прав и возможностей женщин" из раздела 9 "Экономические и социальные вопросы" бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в новый раздел 37 бюджета, озаглавленный "ООН-женщины".
Note: The inclusion of the words "communication" or "the member of the public making a communication" in this section depends on whether the section on Public Communications remains in the text. Примечание: Включение слов "сообщение" или "представитель общественности, направляющий сообщение" в этом разделе зависит от того, сохранится ли в тексте раздел о сообщениях общественности.
This section focuses on the pre-default rights and obligations as between the assignor (the grantor) and the assignee (the secured creditor) (for the definition of the terms "assignor" and "assignee", see Introduction, section B, Terminology). В настоящем разделе основное внимание уделяется правам и обязанностям цедента (лица, предоставляющего право) и цессионария (обеспеченного кредитора) до неисполнения обязательств (определения терминов "цедент" и "цессионарий" см. во Введении, раздел В "Терминология").
The UNCITRAL Insolvency Guide and the present Guide use a number of defined terms (see UNCITRAL Insolvency Guide, Introduction, section B, Glossary, and this Guide, Introduction, section B, Terminology). В Руководстве по вопросам несостоятельности и в настоящем Руководстве используется ряд терминов, для которых разработаны определения (см. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, Введение, Глоссарий, и настоящее Руководство, Введение, раздел В, Терминология).
(a) One P-5 post to be transferred from section 28A to section 1; а) передать одну должность класса С5 из раздела 28А в раздел 1;
The Draft Constitution of the Kingdom of Bhutan, Article 7 section 6 states that "a Bhutanese citizen shall have the right to vote," and Article 23 section 2 guarantees this right "by adult suffrage through secret ballot". В разделе 6 статьи 7 проекта Конституции Королевства Бутан указывается, что "любой гражданин Бутана имеет право участвовать в голосовании", а раздел 2 статьи 23 гарантирует это право "посредством участия взрослого населения в тайном голосовании".