Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
The "high seas" are defined as "seas that are beyond the territorial sea of Australia and of any foreign country" (section 51). «Открытое море» определяется как «морское пространство, расположенное за пределами территориальных вод Австралии или какого-либо другого иностранного государства» (раздел 51).
This included organization of capacity-building seminars on the Convention in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan (see section 3.2.1), as well as in the former Yugoslav Republic of Macedonia (October 2009). Это предполагало организацию семинаров по созданию потенциала в рамках Конвенции в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Туркменистане (см. раздел 3.2.1), а также в бывшей югославской Республике Македония (октябрь 2009 года).
This provision would be funded under "travel of the representative of the Security Council" in section 3, Political affairs, of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, ensuring consistency among the groups and panels. Соответствующие расходы будут финансироваться по статье «Поездки представителя Совета Безопасности», раздел З «Политические вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, в интересах применения единообразного подхода ко всем группам.
The present report includes a brief outline of the activities undertaken by the Special Rapporteur in 2013 and a thematic section that focuses on the administration of justice through military tribunals and compliance with human rights law and internationally recognized standards. В настоящим докладе за кратким обзором деятельности Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в 2013 году следует тематический раздел доклада, посвящённый отправлению правосудия военными трибуналами и его соответствию нормам прав человека и признанным на международном уровне стандартам.
There was general agreement that section 3 of the overall guidance document should not be revised until the technical guidelines had been finalized and, on that basis, it was suggested that paragraph 5 of the draft decision be deleted as redundant. Прозвучало общее согласие с тем, что раздел З общего руководящего документа не следует пересматривать до завершения доработки технических руководящих принципов, и исходя из этого было предложено исключить пункт 5 проекта решения как излишний.
This section will be presented to the respective governing bodies for approval; (d) Section D: Operational provisions and clauses for United Nations operations in the country, including any specific fiduciary arrangements for individual organizations vis-à-vis the Government. Данный раздел будет представляться на утверждение соответствующим директивным органам; d) раздел D: оперативные положения и условия, регулирующие операции Организации Объединенных Наций в соответствующей стране, включая любые конкретные фидуциарные договоренности отдельных организаций и правительства.
The Specialized Section agreed to the proposal by the delegation of Sweden to add to the sizing section the following provision on mini-broccoli: Специализированная секция согласилась с предложением делегации Швеции добавить следующее положение о мини-брокколи в раздел, касающийся калибровки:
The Working Party adopted for Table Grapes the section on minimum maturity requirements as a UNECE recommendation on trial until 2007 to be further discussed at the next session of Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. Рабочая группа утвердила раздел по столовому винограду, касающийся минимальных требований к зрелости, в качестве рекомендации ЕЭК ООН на испытательный период до 2007 года и будет дополнительно обсужден на следующей сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи.
The Specialized Section proposed that the Working Party adopt as a revised UNECE standard the inclusion of a section on minimum quality requirements but without recommending brix values for the moment. Специализированная секция предложила Рабочей группе принять в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН стандарт, включающий в себя раздел, посвященный минимальным требованиям к качеству, не рекомендуя при этом конкретных значений по шкале Брикса.
a In this and other tables in the present section, the data represent the 2002-2003 revised appropriation adjusted to reflect a transfer of activities and resources associated with inter-organizational security measures from this section to section 31, Jointly financed administrative activities. а В этих и других таблицах настоящего раздела приводимые данные представляют собой пересмотренные ассигнования на 2002 - 2003 годы, скорректированные с целью отразить перевод некоторых видов деятельности и ресурсов, связанных с межорганизационными мерами безопасности, из этого раздела в раздел 31 «Совместно финансируемая административная деятельность».
Under item 3.1 (Food, Canada, 1st section) a LOAEL was set at 2 mg/kg bw/d based on an acute neurotoxicity study in rats. В пункте 3.1 (Продукты питания, Канада, 1-й раздел) НУНВВ установлен на уровне 2 мг/кг м.т. в сутки на основе изучения нейротоксичности у крыс.
(Note: this section may be deleted if the Plenary so decides.) (Примечание: этот раздел может быть удален решением Пленума.)
The combination of volatility, sufficient atmospheric persistence (cf. section 2.2.2) and the occurrence of HCBD in biota from remote areas indicate a significant potential for long-range transport. Сочетание летучести, достаточно большой стойкости в атмосфере (см. также раздел 2.2.2) и наличия ГХБД в биоте отдаленных районов указывают на значительную способность к переносу на большие расстояния.
Mr. Bramley (United Kingdom) said that section 95 of the Criminal Justice Act 1991 provided for the collection of a whole range of statistics on race in the criminal justice system. Г-н Брэмли (Соединенное Королевство) говорит, что раздел 95 Закона об уголовном правосудии 1991 года предусматривает сбор самых различных статистических данных по расовым аспектам функционирования систем уголовного правосудия.
Based on this review and recommendation, the relevant section of the rules of procedure (rules 2628 on the nomination and selection of the Panel) could be finalized. Соответствующий раздел правил процедуры (правила 2628 о выдвижении кандидатов и комплектовании Группы) может быть окончательно доработан на основании этого обзора и рекомендации.
This regional section of GIS will be used to reveal geographic patterns of species distribution and other biological and physical factors beyond those already available in global databases such as OBIS. Этот региональный раздел ГИС будет использоваться для составления географической картины распределения видов и прочих биологических и физических факторов помимо тех, которые уже отражены в глобальных базах данных, как то ОБИС.
However, as the security situation continues to deteriorate (see section C below) and he seems powerless to stop it from spiralling out of control, Prime Minister Tiangaye is increasingly being criticized by the constituents that he was meant to represent. Однако в условиях, когда ситуация с безопасностью продолжает ухудшаться (см. ниже, раздел С), а Премьер-министр Тиангэй выглядит неспособным остановить ее выход из-под контроля, он всё чаще подвергается критике со стороны тех слоев, которые он был призван представлять.
Instead the issue of pensions for retired soldiers has continued to cause the most tensions, in this case in the Federation (see section X above for more details). Вместо этого источником наибольших трений, в данном случае в Федерации, продолжает оставаться вопрос о пенсиях для вышедших в отставку военнослужащих (подробнее см. раздел Х выше).
To attract qualified staff to the organization, the employment section has been enhanced to include the most up-to-date listing of vacancies in UNCTAD through the United Nations Careers Portal, which describes employment conditions, career options and recruitment processes. Для привлечения квалифицированных сотрудников в Организацию в раздел о трудоустройстве включается самый последний список вакантных должностей в ЮНКТАД, который содержится на портале Организации Объединенных Наций, посвященном профессиональной деятельности, и в котором описываются условия занятости, карьерные возможности и процедуры набора персонала.
The Swedish National Archive, which has been conservative in the use of its statutory powers of disclosure, might have been able to give greater assistance to the work of the Commission's pathologists (see section 8.9 below). Шведский национальный архив, который консервативно подходит к реализации предусмотренных за ним полномочий на раскрытие информации, мог бы оказать больше содействия в работе патологоанатомов Комиссии (см. ниже, раздел 8.9).
While the policy of the Administration was to support the UN, the CIA may have been providing materiel to Katanga: see for instance section 13.17 below. Если политика администрации была направлена на поддержку ООН, то ЦРУ, возможно, занималось предоставлением Катанге материального оснащения (например, см. ниже, раздел 13.17).
Property, plant and equipment includes right-to-use arrangements for property that meets the criteria for recognition (refer to the section on "leases" below). Основные средства включают соглашения о праве пользования собственностью, которая отвечает критериям принятия к учету (см. ниже раздел, касающийся договоров аренды).
For example, in the case of the Orica dump in Australia (see section 2.1), the recovery and destruction of approximately 20,000 tonnes HCB contaminated with HCBD and other organochlorines would require significant financial efforts. Например, в случае со свалкой Орика в Австралии (см. раздел 2.1) рекуперация и уничтожение приблизительно 20000 тонн ГХБ, загрязненного ГХБД и другими хлорорганическими веществами, потребуют значительных финансовых вложений.
This section should also include any limitations to the methodology (this should include any limits to stakeholders' participation) and the extent to which the inspection design included ethical safeguards such as protection of confidentiality. Этот раздел должен также содержать информацию о всех методологических ограничениях (включая любые ограничения на участие заинтересованных сторон) и о том, насколько при организации инспекции учитывались меры обеспечения этичности, например сохранение конфиденциальности.
Each of the future thematic reports and mission reports will contain a specific section dedicated to analyzing the development of trends and particular threats facing the most exposed groups. Тематические доклады и доклады о поездках будут неизменно включать специальный раздел, содержащий анализ изменяющихся тенденций и особых угроз, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые группы.