However, they asked for more analysis on the comparative advantage of the United Nations in relation to other multilateral actors; additional detail on civil society's role; and the fleshing out of the programme management section in the CCPD. |
Вместе с тем они обратились с просьбой провести более углубленный анализ сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций в отношении других многосторонних участников; представить дополнительную информацию о роли гражданского общества; и конкретизировать раздел об управлении программами в документе по общим страновым программам. |
A special section in the Programme is dedicated to the development of mechanisms and methods of implementation of equal opportunities for women and men with a view to ensuring better management and efficiency. |
Специальный раздел Программы посвящен разработке механизмов и методов обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин в целях улучшения управления и повышения эффективности. |
This section relates to the organization of the work of the Conference, and, while the issue will come up elsewhere, I think the "inter alia" idea actually does straddle the facts very well. |
Этот раздел относится к организации работы Конференции, и хотя проблема всплывет в другом контексте, я думаю, что идея насчет слов "среди прочего" действительно позволяет очень хорошо охватить факты. |
The President (spoke in Spanish): The delegation of Algeria has proposed to begin the section with a reference to the discussion of those themes during the general debates and then move on to informal meetings. |
Председатель (говорит по-испански): Есть конкретное предложение Алжира начать этот раздел ссылкой на рассмотрение этих вопросов в рамках общих дебатов, а затем перейти к неофициальным заседаниям. |
The National Plan for State University Higher Education (PLANES) includes a section on coverage and equity which promotes projects to support and improve conditions for persons with disabilities at universities. |
Национальный план по обеспечению государственного университетского высшего образования (ПЛАНЕС) содержит раздел, предусматривающий обеспечение надлежащего охвата и равенства, и содействие проектам по поддержке лиц с инвалидностью и улучшению условий их обучения в университетах. |
A specific section on health has been added, given the important role played by United Nations system entities in this field and its high relevance for the achievement of all development goals. |
С учетом важной роли подразделений системы Организации Объединенных Наций в области здравоохранения и его огромного значения для достижения всех целей в области развития добавлен специальный раздел по вопросам охраны здоровья. |
This section is proposed to be repealed as it is not only discriminatory against women but also goes against principles of, and Government obligations under the Convention. |
Предлагается отменить этот раздел, так как он не только является дискриминационным в отношении женщин, но и идет вразрез с принципами Конвенции и государственными обязательствами в соответствии с Конвенцией. |
The section begins with an analysis of the general legal framework in which racial discrimination, as defined in article 1, paragraph 1, of the Convention, is prohibited. |
Раздел начинается с анализа общеправовых рамок запрещения расовой дискриминации, как она определена в пункте 1 статьи 1 Конвенции. |
Conference decision 4/2, on the implementation of the provisions on international cooperation of the Convention, contains a section entitled "Development of tools to facilitate international cooperation". |
В решении 4/2 Конференции, касающемся осуществления положений о международном сотрудничестве, содержащихся в Конвенции, имеется раздел под названием "Разработка инструментов для содействия международному сотрудничеству". |
Publications in 2008 included the World Investment Directory: Africa, and the World Investment Report, which contains a section analysing FDI trends in Africa. |
Среди публикаций, выпущенных в 2008 году, были "Мировой инвестиционный справочник: Африка" и "Доклад о мировых инвестициях", содержащий раздел, в котором анализируются тенденции в области ПИИ в Африке. |
The first section of this document synthesizes the need and urgency to develop and deploy alternatives to DDT as well as the challenges faced by stakeholders in doing so. |
Первый раздел настоящего документа посвящен обсуждению необходимости и срочности разработки и внедрения альтернатив ДДТ, а также проблем, стоящих на этом пути перед заинтересованными субъектами. |
B. Scope and mandate: This section will include an analysis of the request from the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and establish the boundaries of what will and will not be covered in the study. |
В. Сфера охвата и мандат: данный раздел будет включать анализ просьбы со стороны Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, а также содержать перечень тем, которые будут охватываться в данном исследовании или останутся за его рамками. |
In my view, it is now time to expand these compacts to include a section where managers pronounce themselves as to the effectiveness and adequacy of internal controls for resources under their supervision. |
По-моему, настало время дополнить эти договоры, включив в них раздел, в котором руководители брали бы обязательство по обеспечению эффективности и адекватности механизмов внутреннего контроля за использованием ресурсов, находящихся в их ведении. |
The report should also include information on the changes that would need to be made to the strategic framework and to section 16 of the programme budget of the United Nations. |
Этот доклад должен также включать информацию об изменениях, которые необходимо внести в стратегические рамки и раздел 16 бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
If he/she is not called up, defence counsel must be appointed for him/her at his/her request (cf. section 350, subsection 2, sentence 1, of the Code of Criminal Procedure. |
Если обвиняемый на заседание не приглашается, его должен представлять назначенный по его ходатайству адвокат (см. статью 350, раздел 2, первое предложение Уголовно-процессуального кодекса. |
This means that it is recorded as a service in the present system, but the revised SNA and BPM recommend a gross recording in terms of goods exports, negative and positive (see section on page 4). |
Это означает, что в соответствии с нынешней системой он регистрируется как услуги, однако в пересмотренной СНС и РПБ рекомендуется валовая регистрация в плане экспорта товаров, отрицательного или положительного (см. раздел на стр. 4). |
The Team recommends that when the Committee decides to remove an entry from the List and move it to the de-listing section of its website, it delete altogether the corresponding narrative summary. |
Группа рекомендует, чтобы Комитет после принятия решения об исключении позиции из перечня и переносе ее в тот раздел его веб-сайта, который посвящен исключению из перечня, полностью удалял соответствующее резюме с изложением оснований для включения в перечень. |
This section of the document provides an overview of resource, guidance and training materials that are available through the IOMC to support countries in implementing an enabling phase for SAICM implementation. |
Данный раздел документа дает общий обзор ресурсных, руководящих и учебных материалов, которые доступны через МПРРХВ, и предназначены для поддержки стран в реализации начальной фазы СПМРХВ. |
The Agency's Quality Guidelines are currently being revised and the fifth edition containing more up-to-date best practices and a new section on seasonal adjustment will be released in the fall of 2009. |
Руководство по качеству агентства в настоящее время пересматривается, и пятое издание, содержащее более обновленные методы и новый раздел о корректировке на сезонные колебания, будет выпущено осенью 2009 года. |
It also recommends that the State party review section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999 on support and provision regulating essential services to rejected asylum-seekers, and undocumented migrants, including the availability of HIV/AIDS treatment, when necessary. |
Он рекомендует также государству-участнику пересмотреть раздел 4 Закона об иммиграции и предоставлении убежища 1999 года, касающийся поддержки, и положение, регулирующее предоставление необходимых услуг просителям убежища, ходатайства которых отклоняются, и не имеющим документов мигрантам, включая, в случае необходимости, доступ к лечению ВИЧ/СПИДа. |
One rich and diverse area of the scientific programme for the International Polar Year 2007-2008 is the section entitled "Quality of Life and Socio-economic Development in the Polar Regions". |
Одним из насыщенных и разнообразных направлений научной программы Международного полярного года 2007 - 2008 годов является раздел «Качество жизни населения и социально-экономическое развитие полярных регионов». |
In considering the document, the Working Party may take the final decision about the need to maintain former table 4.9, which currently included in section 2.2 of the annex to the draft resolution. |
При рассмотрении документа, Рабочая группа может принять окончательное решение по предложению сохранить таблицу 4.9, которая на данный момент включена в раздел 2.2 приложения к проекту резолюции. |
CEN also had to be informed that the definition of LPG which it had adopted was not acceptable to the Joint Meeting (section 2.4.3 of the report). |
Кроме того, ЕКС должен быть проинформирован о том, что принятое им определение СНГ является неприемлемым для Совместного совещания (раздел 2.4.3 доклада). |
The section on control activities consists of three benchmarks dealing with chain of command and delegation of authority, financial regulations and rules and anti-fraud mechanisms, and internal certification of unit results by all managers on the exercise of internal controls. |
Раздел, посвященный контрольной деятельности, содержит три контрольных параметра, касающихся порядка подчиненности и делегирования полномочий, финансовых положений и правил и механизмов борьбы с мошенничеством, а также внутренней сертификации результатов работы подразделений всеми руководителями на предмет осуществления внутреннего контроля. |
The Secretariat revised the technical assistance section of the website to adapt it to the programme of work for the delivery of technical assistance as adopted in decision RC-4/9. |
Секретариат переработал раздел веб-сайта, касающийся технической помощи, с целью его адаптирования к программе работы по оказанию технической помощи, принятой в решении РК-4/9. |