The Committee noted that the policy-making organs and offices included in section 1 were not within the framework of the medium-term plan for the period 1992-1997. |
Комитет отметил, что органы и управления, занимающиеся формированием политики и включенные в раздел 1, не предусмотрены в среднесрочном плане на период 1992- 1997 годов. |
The Committee notes with concern that the Emergency Powers Act, particularly section 2 thereof, provides excessive powers to law enforcement officials. |
Комитет с беспокойством отмечает, что Закон о чрезвычайных полномочиях, особенно его раздел 2, предоставляет чрезмерно широкие полномочия сотрудникам правоохранительных органов. |
A separate section on the role of non-government organizations was added, at the suggestion of those organizations present. |
По предложению присутствовавших на ней неправительственных организаций был включен дополнительный раздел, посвященный роли этих организаций. |
Her delegation agreed that proposals for concrete activities should be included in every chapter and section under the heading "selected topics for recommendations". |
ЗЗ. Ее делегация согласна с предложениями о включении в каждую главу и раздел перечней конкретных мероприятий под заголовком "Отдельные темы для рекомендаций". |
We also believe that a section on administrative and financial issues facing the Council would be of interest to many delegations. |
Мы также полагаем, что для многих делегаций представлял бы интерес раздел, посвященный административно-финансовым вопросам, решением которых занимается Совет. |
The amounts provided for under that heading in resolution 50/217 should be included in the relevant section of the budget. |
Она считает, что предусмотренные на эти цели в резолюции 50/217 суммы должны быть включены в соответствующий раздел бюджета. |
At its twelfth session (agreed conclusions, section C), the Intergovernmental Group of Experts requested the UNCTAD secretariat to: |
На своей двенадцатой сессии (раздел С согласованных выводов) Межправительственная группа экспертов обратилась к секретариату ЮНКТАД с просьбой: |
Recommendations to commercial parties (Original: p. 29, section A) |
Рекомендации для коммерческих сторон (первоначальный текст: стр. 30, раздел А) |
The latter section includes selected indicators from the minimum national social data sets (MNSDS) that can come from population and housing censuses. |
В последний раздел включен ряд показателей из минимального набора национальных социальных данных (МННСД), которые можно получить посредством проведения переписей населения и жилого фонда. |
In general, section C (paras. 67 to 73) could be strengthened to include other issues that affect participation and the environment. |
З. В целом можно было бы развить раздел С (пункты 67-73), включив в него другие элементы, имеющие значение для участия и окружающей среды. |
In the Ethiopian penal system, there is a special section of the penal laws containing both substantive and procedural rules designed for juvenile offenders. |
В системе уголовного законодательства Эфиопии есть специальный раздел применимых к несовершеннолетним правонарушителям законов, содержащих материальные и процессуальные нормы. |
May I take it that this section is adopted? |
Могу ли я считать, что этот раздел принимается? |
Insofar as factors and difficulties affecting the implementation of the Convention, the Committee may wish to consider whether this might be the section of the comment in which overarching factors appear. |
Что касается факторов и трудностей, влияющих на осуществление Конвенции, то Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли данная информация включаться в тот раздел замечаний, где говорится о факторах всеобъемлющего характера. |
Chapter 142, section 1, reads as follows: |
Раздел 1 главы 142 гласит следующее: |
This section focuses on non-technical barriers and incentives for the protection of the atmosphere in the form of policy instruments, including market, regulatory and institutional measures. |
Данный раздел посвящен барьерам нетехнического характера и стимулам защиты атмосферы в виде директивных механизмов, к которым относятся рыночные, нормативные и институциональные меры. |
Mr. WOLFRUM noted that paragraph 6 appeared in the section of the draft report entitled "Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention". |
Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что пункт 6 включен в раздел проекта доклада, озаглавленный "Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции". |
Some delegations commented that the section on results could still be improved, with the possible inclusion of evaluation findings. |
Некоторые делегации отметили, что раздел, касающийся результатов, может быть еще улучшен за счет возможного включения в него результатов проведенной оценки. |
This information, if presented as a "without measures" scenario, could be included in section 4.2.1 (projection results). |
Эту информацию, если она представляется в виде сценария "без осуществления мер", можно включать в раздел 4.2.1 (результаты прогнозов). |
Appendix 2: Thematic section of the Second National Report on emancipation policy: Summary |
Приложение 2: Тематический раздел второго Национального доклада о политике в области эмансипации |
In this section, the plan clearly adopts the concept of sustainable human development under the following four main headings: |
Этот раздел плана четко основывается на концепции устойчивого развития людских ресурсов по следующим четырем направлениям: |
It was observed that the section on performance requirements was too limited and acknowledged that there was a need to undertake further work on the guidelines intersessionally. |
Она отметила, что раздел, посвященный требованиям в отношении уровня функционирования, носит весьма ограниченный характер, и признала необходимость проведения дополнительной работы над руководящими принципами в межсессионный период. |
For the text as adopted, see chapter II, section A, resolution 2005/45. |
Проект резолюции был принят без голосования. в главе II, раздел А, резолюция 2005/45. |
In my second global survey on the implementation of the Standard Rules, there was a section on the protection of the human rights of disabled people. |
В моем втором глобальном обзоре хода применения Стандартных правил имеется раздел о защите прав человека инвалидов. |
It is intended that this common reporting format would form part of the revised inventory section of the UNFCCC guidelines; |
Предусматривается, что эта общая форма представления будет включена в пересмотренный раздел руководящих принципов РКИКООН, посвященной кадастрам; |
It contains a special section outlining the rights and freedoms of the individual and the duties of the citizen. |
В ней имеется отдельный раздел "Права и свободы человека и обязанности гражданина". |