| The Court based its ruling on section 3A of the Budgetary Principles Law, which established the criteria of equality in budget allocations to public institutions. | При вынесении решения Суд опирался на раздел ЗА Закона о бюджетной политике, в котором устанавливаются критерии равенства при выделении бюджетных средств государственным учреждениям. | 
| It was considered that a relevant definition should be added to section 1.2.1 and that the explanation in column 2 should be amended accordingly. | Было сочтено, что в раздел 1.2.1 необходимо включить надлежащее определение и что следует соответственно исправить пояснение в колонке 2. | 
| 4.1.2 Replace this section with the following: | 4.1.2 Заменить этот раздел текстом следующего содержания: | 
| It will also have a major section devoted to African development drawing on the research undertaken in the context of the Japanese-funded project and in-house research. | В то же время значительный раздел в нем будет посвящен вопросам развития в Африке на основе результатов исследовательской работы, проводимой в рамках проекта, финансируемого Японией, а также собственных исследований ЮНКТАД. | 
| The Trade and Development Report 1998 will devote a major section to Africa, drawing on this research as well as other research undertaken in UNCTAD. | В Докладе о торговле и развитии за 1998 год крупный раздел будет посвящен Африке, в котором будут использованы результаты этой исследовательской работы, а также других исследований, проведенных ЮНКТАД. | 
| In particular, the section that relates to the Office of the Prosecutor was prepared independently of the Chambers. | В частности, раздел, относящийся к Канцелярии Обвинителя, был подготовлен независимо от камер. | 
| Many non-governmental organizations found the section on institutional arrangements to be a valuable guide in itself and welcomed the clear outline of procedures that currently existed. | По мнению многих неправительственных организаций, раздел, посвященный организационным механизмам, сам по себе является ценным руководством, и они высоко оценили четкое изложение применяемых в настоящее время процедур. | 
| The section should be read in conjunction with additional information on UNCTAD's cooperation with organizations being provided to the present session of the TDB. | Этот раздел необходимо изучать в сочетании с дополнительной информацией о сотрудничестве ЮНКТАД с организациями, которая представляется на рассмотрение нынешней сессии Совета по торговле и развитию. | 
| Each budget section (see prototype in addendum 1) will have information on: | Каждый раздел бюджета (см. прототип в добавлении 1) будет содержать информацию о: | 
| Replace the section relating to Chapter 2.7 by the following: | Заменить раздел 2, касающийся главы 2.7, следующим: | 
| Instead, the Advisory Committee suggests that a more appropriate title for section 34 of the programme budget could be "Supplementary development activities". | Комитет полагает, что более уместно было бы назвать раздел 34 бюджета по программам "Дополнительные мероприятия в целях развития". | 
| A section on management information statistics, as was included in an earlier draft of the manual; | раздел по статистическим данным для систем управленческой информации, который включался в один из более ранних проектов руководства; | 
| A section on delegation of authority to offices away from Headquarters and field missions; | раздел, посвященный передаче полномочий отделениям вне Центральных учреждений и полевым миссиям; | 
| Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said the Committee's concerns and recommendations had been incorporated into a single section of the concluding observations in order to avoid repetition. | Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что вопросы, вызывающие у Комитета опасения, и его рекомендации были включены в отдельный раздел заключительных замечаний, с тем чтобы избежать повторения. | 
| The resulting Dutch disability weights were combined with epidemiological data into burden of disease estimates for the Netherlands in the Public Health Status and Forecast 1997, see section 4.2. | В исследовании "Состояние и прогнозирование здоровья населения - 1997 год" полученные весовые коэффициенты болезней для Нидерландов были сведены воедино с эпидемиологическими данными для оценки последствий болезней на общенациональном уровне (см. раздел 4.2). | 
| For other points connected with the administration of justice in respect of minors, please see the section "Definition of the Child". | Об остальных вопросах, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, см. раздел "Определение ребенка". | 
| To be elaborated on basis of experience during first year of operation per section 4.1 | Смета будет подготовлена на основе опыта, накопленного в течение первого года функционирования, см. раздел 4.1. | 
| Special expenses (Part X section 30) | Специальные расходы (часть Х, раздел 30) | 
| This section may include the following references, which for presentation purposes have been grouped under the following underlined headings: | В этот раздел могут быть включены следующие ссылки, которые в целях оформления сгруппированы по следующим подчеркнутым позициям: | 
| The following elements are suggested for this section: | В этот раздел предлагается включить следующие элементы: | 
| That section should also include general factors such as the impact of structural adjustment and transition on the women of the State party under review. | В этот раздел должны быть также включены общие факторы, такие, как воздействие структурной перестройки и переходного периода на женщин в рассматриваемом государстве-участнике. | 
| The Principal areas of concern section should be organized in the order of the importance of the particular issue to the country under review. | Раздел "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" должен излагаться по степени важности того или иного конкретного вопроса для рассматриваемой страны. | 
| In his view, moving the paragraph to section C would reduce its effect to that of a comment, instead of a proposal. | По его мнению, перенос данного пункта в раздел С снизит его действенность, так как в подобном случае оно будет выглядеть лишь замечанием, а не предложением. | 
| Mr. ABOUL-NASR suggested that a reference should be included in the section on suggestions and recommendations, calling for the speedy restitution of lands to the indigenous peoples. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает включить в раздел предложений и рекомендаций ссылку, призывающую к быстрой передаче земель в собственность коренных народов. | 
| In this section we present the sampling designs in constructing CPIs of the various EU countries (including the USA), listed in alphabetical order. | Настоящий раздел посвящен описанию методов выборки, используемых для построения ИПЦ различными странами - членами ЕС (и США), которые перечислены в порядке латинского алфавита. |