These treaties established 54º40' as the southern boundary of exclusively Russian territory. |
Согласно этим договорам, 54º40' параллель становилась южной границей Российской территории. |
Karl Ivanovich Weber became the Russian Empire's official representative in Seoul in April 1885. |
Карл Иванович Вебер стал первым официальным представителем Российской империи в Сеуле, в апреле 1885 года. |
In the decades following World War II, Azeris have played significant a role in developing Russian economy. |
В течение десятилетий после Второй мировой войны азербайджанцы сыграли значительную роль в развитии российской экономики. |
Mikhail Lomonosov, who studied in Marburg and Freiberg, is regarded as founder of the Russian mining science, mineralogy and geology. |
Михаил Васильевич Ломоносов, учившийся в Марбурге и Фрайберге, считается основателем российской науки горной промышленности, минералогии и геологии. |
Siberian River Routes were the main ways of communication in the Russian Siberia before the 1730s, when roads began to be built. |
Сибирские водные пути были основными путями сообщения в российской Сибири до 1730-х годов, когда дороги начали строиться. |
SMNG is virtually the only Russian marine geophysical company to operate in the world oil market directly for its clients. |
СМНГ является фактически единственной российской морской геофизической компанией, самостоятельно работающей на мировом нефтяном рынке непосредственно на заказчиков. |
On March 21, 2005, the party signed an agreement with the Russian Party of Life. |
21 марта 2005 года партия подписала союзное соглашение с Российской партией Жизни. |
The house number 11 is the Russian Embassy in Turkmenistan. |
В доме номер 11 располагается посольство Российской Федерации в Туркменистане. |
He worked in 87 Russian regions and republics of the former Soviet Union. |
Работал в 87 субъектах Российской Федерации и всех республиках бывшего СССР. |
On 20 January 1994 to 6 November 1994 - Minister of the Russian economy. |
С 20 января 1994 года по 6 ноября 1994 года- Министр экономики Российской Федерации. |
Expert analysis of Russian economy and world finance. |
Профессиональный анализ российской экономики и мировых финансов. |
This abnormal discharge of 8,600,000 m³ of water is still considered one of the most damaging consequences of the Russian Federation. |
Этот нештатный сброс 8600000 м³ воды до сих пор относят к одним из самых губительных по последствиям Российской Федерации. |
For the next ten years worked as a scientific researcher in the State and Law Institute of the Russian Academy of Sciences. |
На протяжении последующих десяти лет - научная работа в институте государства и права Российской Академии наук. |
During the summer of 1905, similar alliances arose in other provinces of the Russian Empire. |
В течение лета 1905 года подобные же союзы возникли и в других губерниях Российской империи. |
In 2016, Ostrovok.ru ranked second in the rating of Russian websites of the hospitality industry according to SimilarWeb. |
В 2016 году Ostrovok.ru занял второе место в рейтинге сайтов российской индустрии гостеприимства по версии SimilarWeb. |
In 1999, Avdolyan acquired 15% of the shares of Russian chemical company Usoliekhimprom. |
В 1999 Авдолян приобрёл 15 % акций российской химической компании «Усольехимпром». |
RAE is a participant in the subprogramme "Study and investigation of Antarctica" of the Russian Federal target program "World ocean". |
РАЭ является участником подпрограммы «Изучение и исследование Антарктики» российской федеральной целевой программы «Мировой океан». |
The Company has 83 branches in 219 cities of the Russian Federation. |
ОСАО «Ингосстрах» имеет 83 филиала, офисы продаж работают в 219 населенных пунктах Российской Федерации. |
Art works by Russian Federation Artists grants to Museums and Culture Institutions (1963-1971). |
Каталог произведений художников Российской Федерации, переданных в дар организациям и учреждениям культуры (1963-1971 гг.). |
Special representative of the President of the Russian Federation Vladimir Lukin, who participated in the negotiations, refused to put his signature under the agreement. |
Специальный представитель президента Российской Федерации Владимир Лукин, участвовавший в переговорах, отказался поставить свою подпись под соглашением. |
The coastline of the Russian Federation is the fourth longest in the world after the coastlines of Canada, Greenland, and Indonesia. |
Береговая линия Российской Федерации является четвёртой среди самых длинных в мире, после Канады, Гренландии и Индонезии. |
He studied at the Slutsk gymnasium, but was expelled for participating in the Russian Revolution of 1905-1907. |
Учился в Слуцкой гимназии, но был исключён за участие в российской революции 1905-1907 годов. |
Consular relations between Australia and the Russian Empire were established in 1857. |
Консульские отношения между Российской империей и Австралией были установлены в 1857 году. |
Fortunately, Foster knows a Russian Navy submarine captain who reluctantly lets him board his submarine. |
Фостер знает капитана российской подводной лодки, который, несмотря на официальность впускает его в свою субмарину. |
October 30, 2018 Stoyanov joined the Council on Public Television by decree of the President of the Russian Federation. |
30 октября 2018 года Юрий Стоянов вошёл в состав Совета по Общественному телевидению указом Президента Российской Федерации. |