| The Working Group congratulated the two co-chairs of the drafting group, Sweden and the Russian Federation, for their successful work. | Рабочая группа высоко оценила успешную деятельность двух сопредседателей редакционной группы - Швеции и Российской Федерации. |
| The delegations of the Russian Federation and Sweden volunteered to lead the process. | Делегации Российской Федерации и Швеции предложили возглавить этот процесс. |
| We are witnessing the results of the Russian Federation's policy of territorial expansion. | Мы являемся свидетелями результатов проводимой Российской Федерацией политики территориальной экспансии. |
| I am fully comfortable in stating the positions of the Russian Federation in this difficult situation. | Я испытываю полный комфорт, излагая позицию Российской Федерации в этой трудной ситуации. |
| The question of language was also addressed in the constitutions and laws of the federal constituent parts of the Russian Federation. | Вопрос о языках рассматривается также в конституциях и законах федеральных субъектов Российской Федерации. |
| He was unclear about the number of ethnic groups in the Russian Federation. | Для него неясно, какова численность этнических групп в Российской Федерации. |
| I welcome Mr. Mikhail Margelov, Special Representative of the President of the Russian Federation. | Я приветствую Специального представителя президента Российской Федерации г-на Михаила Маргелова. |
| Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. | В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени. |
| The Russian side has carefully analyzed that document. | Этот документ тщательно проанализирован российской стороной. |
| We also welcome the presence of Mr. Mikhail Margelov, Special Representative of the President of the Russian Federation on the Sudan. | Мы также приветствуем присутствующего здесь г-на Михаила Маргелова, Специального представителя президента Российской Федерации по Судану. |
| For transport undertakings of the Russian Federation, "licence" is understood as "clearance". | Для транспортных предприятий Российской Федерации вместо "лицензии" понимается "допуск". |
| Cabotage is prohibited on the territory of the Russian Federation. | В Российской Федерации полностью запрещается выполнение каботажа. |
| This waterway fully meets the Russian Federation's needs in respect of transport between those two basins. | Данный водный путь полностью закрывает потребности Российской Федерации в перевозках между указанными бассейнами. |
| Reproduced below is a written statement received from the delegation of the Russian Federation. | Ниже приводится письменное заявление, полученное от российской делегации. |
| The delegation of the Russian Federation expressed its readiness to host the third, additional meeting of the Group. | Делегация Российской Федерации выразила готовность организовать у себя третье, дополнительное совещание этой Группы. |
| The representative of the Russian Federation entered a reservation concerning these transitional measures. | Представитель Российской Федерации высказал оговорку в отношении этих переходных мер. |
| The delegation of the Russian Federation was of the view that a certain consistency should be followed in this matter. | Делегация Российской Федерации считает, что в данном вопросе требуется определенная последовательность. |
| Trunk pipeline transport is one of the most important components of the transport system in the Russian Federation. | Магистральный трубопроводный транспорт является одной из важнейших составляющих транспортной системы Российской Федерации. |
| The workshop was organized jointly by the Centre for International Projects/Basel Convention Regional Centre of the Russian Federation and the Secretariat. | Семинар был организован совместно Центром международных проектов/Региональным центром Базельской конвенции в Российской Федерации и секретариатом. |
| A friendly and secure region should be in the interest of the Russian Federation as well. | Развитие дружественного и безопасного региона должно соответствовать также и интересам Российской Федерации. |
| A national export control system has been set up and is in operation in the Russian Federation. | В Российской Федерации создана и функционирует национальная система экспортного контроля. |
| In the Russian Federation comprehensive control regulations are established by law. | В Российской Федерации законодательно закреплены правила всеобъемлющего контроля. |
| The national control lists of the Russian Federation are harmonized in respect of their content with the lists of the multilateral export control regimes. | Национальные контрольные списки Российской Федерации гармонизированы по своему содержанию со списками многосторонних режимов экспортного контроля. |
| The representative of the Russian Federation said that his country had written off a large volume of African debt. | Представитель Российской Федерации заявил, что его страна списала большой объем долга африканских стран. |
| The representative of the Russian Federation stressed the importance of technical cooperation in the work of the organization. | Представитель Российской Федерации подчеркнул важную роль технического сотрудничества в работе организации. |