| Yesterday, they asked the Russian Federation to establish a permanent military base in South Ossetia. | Вчера они обратились к Российской Федерации с просьбой создать постоянную военную базу в Южной Осетии. |
| The representative of the Russian Federation expressed support for the draft resolution and satisfaction that a consensus had been reached. | Представитель Российской Федерации поддержал проект резолюции и выразил удовлетворение в связи с достижением консенсуса. |
| Unprotected borders of these separatist regions with the Russian Federation have turned into a regular route for illegal arms trafficking. | Через незащищенные границы этих сепаратистских регионов с Российской Федерацией пролегают постоянные маршруты для осуществления незаконной торговли оружием. |
| I would like to address the Russian Federation as well. Georgia is a natural ally of Russia. | Я хотел бы также обратиться к Российской Федерации. Грузия является естественным союзником России. |
| (b) "Small satellite constellations for monitoring of natural and man-made catastrophes", by the representative of the Russian Federation. | Ь) доклад представителя Российской Федерации об использовании группировок малоразмерных спутников для мониторинга природных и техногенных катастроф. |
| Belarus, the Russian Federation and Ukraine have a combined population of around 201 million. | Общая численность населения Беларуси, Российской Федерации и Украины составляет около 201 миллиона человек. |
| Rates of maternal anaemia are high and increasing in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Число случаев анемии среди матерей велико и продолжает увеличиваться в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
| In the Russian Federation, the establishment of a United Nations House is currently under review. | В Российской Федерации в настоящее время рассматривается вопрос об открытии Дома Организации Объединенных Наций. |
| The delegation of the Russian Federation stressed that it reserved its position with respect to draft annex II until the thirty-third session of the Working Group. | Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она резервирует свою позицию по проекту приложения II до тридцать третьей сессии Рабочей группы. |
| CARNet's work focuses on Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Altay Republic of the Russian Federation. | К основным районам деятельности "CARNet" относятся Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Республика Алтай Российской Федерации. |
| The drafts submitted by India and the Russian Federation, respectively, provided a sound basis for discussion. | Проекты, представленные соответственно Индией и Российской Федерацией, представляют собой хорошую основу для обсуждения. |
| Its implementation began in the Russian Federation. | Ее осуществление началось в Российской Федерации. |
| Thus accession of the Russian Federation to WTO could strengthen that organization for the benefit of all its members. | Поэтому вступление Российской Федерации в ВТО могло бы усилить эту организацию в интересах всех ее членов. |
| The U-turn in the Russian position is particularly surprising and disturbing. | Особое удивление и беспокойство вызывает кардинальное изменение своей позиции Российской Федерацией. |
| His country had also signed agreements with the Russian Federation, Ukraine and Belarus to join together in using the Baikonur cosmodrome for peaceful purposes. | Его страна подписала также соглашения с Российской Федерацией, Украиной и Беларусью о совместном использовании в мирных целях космодрома Байконур. |
| His delegation therefore supported the Russian Federation's proposal. | Поэтому Ливия поддерживает предложение, сформулированное Российской Федерацией. |
| In that regard, the paper submitted by the Russian Federation provided a sound basis for future discussions on the subject. | В этом смысле текст, представленный Российской Федерацией, служит прочной основой для будущих дискуссий по этому вопросу. |
| The present document was prepared by representatives of the Russian Federation and Laser Europe and was revised by the secretariat. | Настоящий документ был подготовлен представителями Российской Федерации и "Лазер-Европа" и пересмотрен секретариатом. |
| As far as the Russian side is concerned, President Putin has submitted the Agreement to the State Duma for ratification. | Что касается российской стороны, президент Путин передал Соглашение на ратификацию в Государственную Думу. |
| Most notable are the substantial efforts undertaken by the Russian Federation and the United States to reduce their nuclear arsenals. | Следует прежде всего отметить усилия Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в области сокращения своих ядерных арсеналов. |
| As indicated a short while ago by our colleagues the representatives of Italy and the Russian Federation, the results have largely been positive. | Как подчеркнули наши коллеги - представители Италии и Российской Федерации - в целом удалось добиться положительных результатов. |
| The Russian Federation's Republic of North Ossetia has declared the mobilization of armed mercenaries to be sent to Georgia. | Республика Северная Осетия, в составе Российской Федерации, объявила о мобилизации вооруженных наемников для отправки в Грузию. |
| The experts of Germany and the Russian Federation also made statements expressing appreciation for the work of the Chairperson. | С заявлениями выступили также эксперты Германии и Российской Федерации, выразившие признательность Председателю за его работу. |
| The Government of the Russian Federation has adopted a special programme entitled "Improved Road Safety for 2006-2012". | Правительством Российской Федерации была принята федеральная целевая программа «Повышение безопасности дорожного движения в 2006-2012 годах». |
| The representatives of China and the Russian Federation recalled other incidents that involved the same organization. | Представители Китая и Российской Федерации напомнили о других инцидентах, к которым была причастна та же организация. |