Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
The Workshop was organized and co-hosted by the Ministry of Natural Resources of the Russian Federation and the United Nations Economic Commission for Europe and sponsored by the Russian Ministry of Natural Resources. Рабочее совещание было организовано по приглашению российского министерства природных ресурсов и проведено при совместном участии министерства природных ресурсов Российской Федерации и Европейской экономической комиссии.
Other factors boosting confidence in the Russian markets include a good investment rating, improvement in corporate governance, low cost and a skilled labour force, commitment to the Russian Federation's WTO accession, and reforms in tax laws and structures. К числу других факторов, способствующих укреплению доверия к российским рынкам, относятся хороший инвестиционный рейтинг, совершенствование корпоративного управления, недорогая и квалифицированная рабочая сила, стремление Российской Федерации к вступлению в ВТО и проведение реформ в сфере налогового законодательства и структур.
The delegation of the Russian Federation insisted that a Russian version of the databank be made available for the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). Делегация Российской Федерации подчеркнула необходимость предоставления варианта банка данных на русском языке странам, входящим в Содружество Независимых Государств (СНГ).
The Chairman proposed that high priority should also be given to this Russian version and that a permanent contact be created between those persons responsible for preparing the second edition and the delegation of the Russian Federation. Председатель предложил уделить также первоочередное внимание составлению русского варианта банка данных и установить постоянную связь между лицами, работающими над выпуском второго издания, и делегацией Российской Федерации.
11/ Russian claims on developing countries inherited from the Soviet Union were valued by the Russian Federation at $173 billion at the end of 1993. 10/ По оценке Российской Федерации ее требования к развивающимся странам, перешедшие к ней от Советского Союза, на конец 1993 года составляли 173 млрд. долл. США.
The representatives of the IRU acknowledged that the number of notifications concerning non-discharged TIR Carnets as well as payment claims presented by the State Customs Committee of the Russian Federation, via the Russian guarantee association ASMAP, had increased considerably over the last few years. Представители МСАТ признали, что за последние несколько лет число уведомлений о неоформленных книжках МДП, а также требований об уплате, представленных Государственным таможенным комитетом Российской Федерации через посредство российского гарантийного объединения - АСМАП, существенно увеличилось.
In accordance with the legislation of the Russian Federation, the Russian Migration Service and its territorial offices give assistance in the reception and settling in of displaced persons. В соответствии с законодательством Российской Федерации федеральная миграционная служба России и ее территориальные органы оказывают содействие в приеме и обустройстве вынужденных мигрантов.
Matters concerning the use of narcotics are dealt with in the existing Russian legislation in the RSFSR Administrative Offences Code and the Criminal Code of the Russian Federation. В действующем российском законодательстве вопросы, связанные с употреблением детьми наркотических средств, отражены в Кодексе РСФСР об административных правонарушениях, Уголовном кодексе Российской Федерации.
Reports have recently been appearing in the mass media in the Russian Federation and a number of other countries about illegal deliveries of a large quantity of Russian weaponry to Armenia. В последнее время в средствах массовой информации Российской Федерации и ряда других стран появились сообщения о незаконных поставках большого количества российских вооружений в Республику Армения.
Landlocked Caspian States should be entitled to use Russian waterways on the basis of separate agreements with the Russian Federation in order to have an outlet to other seas and oceans. Внутриконтинентальные каспийские государства должны иметь право пользования российскими водными артериями, на основе отдельных соглашений с Российской Федерацией, для выхода в другие моря и Мировой океан.
A new activity on financial mechanisms for energy efficiency investments in the Russian Federation began with the EBRD, World Bank, Russian commercial banks and western experts developing guidelines for an investment project. В Российской Федерации началось осуществление нового направления деятельности по финансовым механизмам для капиталовложений на цели повышения энергоэффективности, при этом ЕБРР, Всемирный банк, коммерческие банки России и западные эксперты занимаются разработкой руководящих принципов, касающихся инвестиционного проекта.
A workshop on Developing the Basic Concepts of Mining Legislation under Market Conditions (Russian Federation, 1996) will be organized with the Russian Scientific and Technical Mining Association (NTGA). Вместе с Российской научно-технической ассоциацией горной промышленности (НТГА) будет организовано рабочее совещание по разработке основных концепций горного законодательства в рыночных условиях (Российская Федерация, 1996 год).
Work has also been initiated on developing financial mechanisms for energy efficiency investments in the Russian Federation with EBRD, the World Bank, Russian commercial banks and western experts. Кроме того, вместе с ЕБРР, Всемирным банком, коммерческими банками России и западными экспертами начата работа по созданию финансовых механизмов для привлечения инвестиций в повышение энергоэффективности в Российской Федерации.
On 12 February 1997 the State Duma of the Russian Federal Assembly passed in second reading a federal bill banning the propagation of fascism in the Russian Federation. 12 февраля 1997 года Государственная Дума Федерального собрания России приняла во втором чтении проект федерального закона "О запрещении пропаганды фашизма в Российской Федерации".
Between 1 and 21 September 1996, Central Unified Command in Grozny alone received over 400 reports of crimes from Russian citizens (there have been 600 formal complaints from residents of the Chechen Republic of the Russian Federation). С 1 по 21 сентября 1996 года только в Центральную объединенную комендатуру города Грозного с заявлениями о преступлениях обратились более 400 русских граждан (всего зафиксировано 600 обращений жителей Чеченской Республики Российской Федерации).
Several urgent appeals were transmitted to the Government of the Russian Federation after the Special Rapporteur had received reports expressing fear that groups of civilians in specified towns or areas were at risk of indiscriminate attacks by the Russian armed forces. Несколько призывов к незамедлительным действиям были направлены правительству Российской Федерации после того, как Специальный докладчик получил сообщения, в которых выражались опасения, что группы гражданских лиц в конкретных городах или районах подвергаются опасности в результате неизбирательных наступательных действий со стороны российских вооруженных сил.
The Russian Federation and the Chechen Republic had recently signed an agreement which stated that it was essential for the Republic to have a special status within the Russian Federation. Российская Федерация и Чеченская Республика недавно подписали соглашение, в котором, в частности, декларирована необходимость установления особого статуса этой Республики в составе Российской Федерации.
On 27 May 2000, three unknown persons broke the windows, damaged the doors and smashed the mirrors of two Russian cars with diplomatic plates parked in a car park by the Russian embassy building in Denmark. 27 мая 2000 года трое неизвестных выбили стекла, повредили двери, разбили зеркала двух российских автомашин с дипломатическими номерами, стоявших на стоянке у здания Посольства Российской Федерации в Дании.
All official bodies concerned have been directed to keep this process within the bounds of Russian law, i.e. the Constitution of the Russian Federation and federal legislation. При этом всем заинтересованным органам было предложено осуществлять этот процесс в рамках правового поля Российской Федерации, т.е. в соответствии с Конституцией России и федеральным законодательством.
Environment status reports are published in the Russian Federation in the State language (Russian); some reports have been published in abridged form in English. В Российской Федерации доклады о состоянии окружающей среды выпускаются на государственном языке (русском), отдельные доклады в сокращенном виде публиковались на английском языке.
It should be noted that in 2000-2001 there was a significant increase in the demand for fuel coal from Kazakhstan in the Russian Federation, and Russian metallurgical enterprises are renewing agreements for the delivery of Karaganda coking coal. Необходимо отметить, что в 2000-2001 годах в Российской Федерации наблюдается значительное повышение спроса на энергетический уголь Казахстана, металлургическими предприятиями России возобновляются договора на поставку карагандинского коксующегося угля.
The Russian authorities state in the information provided that the resolution entitled "Situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation" adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session is unacceptable to Russia. В представленном документе российские власти заявляют, что резолюция пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека "Положение в Чеченской Республике Российской Федерации" для России неприемлема.
At the same time, the capacity of trucks and lorries owned by Russian hauliers still do not ensure the necessary transport operation volumes between the Russian Federation and other European countries. В то же время парк принадлежащих российским перевозчикам грузовых автомобилей все еще не позволяет обеспечить достаточный объем транспортных операций между Российской Федерацией и другими европейскими странами.
Canada also welcomes the agreement reached between the United States and the Russian Federation that will allow the last three Russian nuclear reactors capable of producing weapons-grade fissile material to close down by 2009. Канада также приветствует достигнутое между Соединенными Штатами и Российской Федерацией соглашение, согласно которому три оставшихся российских реактора, способных производить оружейный расщепляющийся материал, будут закрыты к 2009 году.
His delegation also commended the Russian Federation for bringing back a number of United States astronauts from the international space station on board a Russian spacecraft and congratulated China on recently becoming the third country to join the elite club of space-faring nations. Его делегация выражает также признательность Российской Федерации за возвращение ряда астронавтов Соединенных Штатов с Международной космической станции на борту российского космического корабля и поздравляет Китай в связи с тем, что он стал третьей страной, вступившей в элитный клуб стран-покорителей космоса.