Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
As a result of the UNIDO programme for the Russian Federation, relations between the Russian Federation and UNIDO had acquired a comprehensive, systematic and specific character. В результате осуществления программы ЮНИДО для Российской Федерации отношения между Российской Федерацией и ЮНИДО приобрели всесторонний, системный и конкретный характер.
The education system for indigenous minorities of the North is an integral part of the Russian education system and is governed by the overall provisions of education legislation of the Russian Federation. Система образования коренных малочисленных народов Севера является составной частью российской системы образования и регламентируется общими положениями законодательства Российской Федерации об образовании.
The delegation of the Russian Federation called attention to the creation of the Customs Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. Делегация Российской Федерации обратила внимание на создание Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации.
However, his country would accede to WTO only on terms that were acceptable to the Russian Federation and to producers in the various sectors of the Russian economy. Тем не менее страна вступит в ВТО лишь на условиях, приемлемых для Российской Федерации и производителей, действующих в различных отраслях российской экономики.
According to the State party, the CPC of the Russian Federation fully complies with both the requirements of ICCPR and the Russian Constitution in this relation. По мнению государства-участника, в этом отношении УПК Российской Федерации в полной мере соответствует требованиям МПГПП и Российской Конституции.
The Group of Governmental Experts heard a presentation by the Russian Federation on "Integration of International Humanitarian Law in the Armed Forces of the Russian Federation". Группа правительственных экспертов заслушала презентацию Российской Федерации "Интеграция международного гуманитарного права в Вооруженных Силах Российской Федерации".
Unlike other citizens of the Russian Federation, he was not allowed to purchase dry milk and transport it on the territory of the Russian Federation. В отличие от других граждан Российской Федерации ему не было позволено закупить партию сухого молока и перевезти ее на территорию Российской Федерации.
Foreign nationals in the Russian Federation are guaranteed health care in accordance with the international agreements to which the Russian Federation is a party. Иностранным гражданам, находящимся на территории Российской Федерации, гарантируется право на охрану здоровья в соответствии с международными договорами Российской Федерации.
The Russian Federation officially informed the Working Group that the sixth session of the Conference of the States Parties would be held in Saint Petersburg, Russian Federation. Представитель Российской Федерации официально уведомил Рабочую группу о том, что шестая сессия Конференции государств-участников будет проведена в Санкт-Петербурге.
In the light of the foregoing, the Russian authorities are convinced that the laws and regulations currently in force in the Russian Federation are entirely consistent with the Covenant's provisions. С учетом изложенного российские власти убеждены, что действующее в Российской Федерации правовое регулирование полностью согласуется с положениями Пакта.
In 2013, amendments were incorporated into the Russian Federation Law on Employment in the Russian Federation that specify administrative liability for dissemination of discriminatory information regarding vacancies. В 2013 году в закон Российской Федерации «О занятости населения в Российской Федерации» внесены изменения предусматривающие административную ответственность за распространение дискриминационной информации о вакансиях.
The act will apply to citizens of the Russian Federation, foreign citizens, refugees and stateless persons residing permanently in the territory of the Russian Federation. Действие закона будет распространяться на граждан Российской Федерации, иностранных граждан, беженцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Российской Федерации.
The representative of the Russian Federation provided information about the formation of a Russian Reactive Nitrogen Network, with planned research and information exchange. Представитель Российской Федерации ознакомила участников с информацией о создании российской сети экспертов по проблеме химически активного азота и о запланированных исследованиях и обмене информацией.
Laws and other legal statutes enacted in the Russian Federation may not be at variance with the Russian Constitution. Законы и иные правовые акты, принимаемые в Российской Федерации, не должны противоречить Конституции Российской Федерации.
Aliens in the territory of the Russian Federation are guaranteed the right to health care under international treaties signed by the Russian Federation. Иностранным гражданам, находящимся на территории Российской Федерации, гарантируется право на охрану здоровья в соответствии с международными договорами Российской Федерации.
Vnesheconombank's charter capital may be increased by decision of the Russian Federation Government through additional assets contribution by the Russian Federation or out of Vnesheconombank's profits. Уставный капитал Внешэкономбанка может быть увеличен по решению Правительства Российской Федерации за счет дополнительного имущественного взноса Российской Федерации или за счет прибыли Внешэкономбанка.
From the date set forth by the Russian Federation Government such functions of Vnesheconombank shall be transferred to a body (organization) identified by the Russian Federation Government. Указанные функции Внешэкономбанка с даты, установленной Правительством Российской Федерации, передаются органу (организации), определенному (определенной) Правительством Российской Федерации.
The text states that the Republic of Crimea is a democratic, legal state within the Russian Federation and an equal subject of the Russian Federation. Согласно новой Конституции, Республика Крым (РК) является демократическим, правовым государством в составе Российской Федерации и равноправным субъектом Российской Федерации.
Matters relating to citizenship in the Russian Federation are governed by the Russian Federation Citizenship Act, which entered into force in 1992. Вопросы гражданства в Российской Федерации регулируются Законом "О гражданстве Российской Федерации", вступившим в силу в 1992 году.
Programme implementation is continuously monitored by the Government of the Russian Federation and by bodies reporting to the President of the Russian Federation and the State Duma. Процесс реализации программы находится под постоянным контролем правительства Российской Федерации, а также структур при Президенте Российской Федерации и Государственной думы.
A child born to stateless parents in the Russian Federation shall be a citizen of the Russian Federation. Ребенок, родившийся на территории Российской Федерации от лиц без гражданства, является гражданином Российской Федерации.
The representative of the Russian Federation said that the competent body in his country would submit, in the near future, an application concerning the approval of the Russian Maritime Register of Shipping. Представитель Российской Федерации сообщил, что компетентный орган его страны представит в ближайшем будущем ходатайство, касающееся признания Российского Морского Регистра Судоходства.
In addition, with a view to promoting social adaptation in a number of constituent entities of the Russian Federation, conditions have been created to teach Russian to children of migrants, refugees, forcibly displaced persons. Кроме того, в целях содействия социальной адаптации в ряде субъектов Российской Федерации созданы условия для обучения русскому языку детей мигрантов, беженцев, вынужденных переселенцев.
The Russian Federation is particularly interested in further promotion of the advantages of this corridor for linking Japan and the Korean Peninsula, through the Russian Federation, with Europe. Российская Федерация особенно заинтересована в дальнейшем пропагандировании преимуществ данного коридора для сообщения Японии и Корейского полуострова через территорию Российской Федерации с Европой.
Bashkortostan Republic is a sovereign member of the Russian is a part of the Russian Federation on voluntary and equal basis. Республика Башкортостан является полноправным субъектом Российской Федерации и входит в состав Российской Федерации на добровольной и равноправной основе.