Kpылbя (Kryla) ("Wings") is the fourth full-length album by the Russian power metal band Catharsis. |
«Крылья» - четвёртый полноформатный альбом российской пауэр-метал-группы Catharsis. |
In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. |
В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
He was awarded orders and medals of the USSR and the Russian Federation. |
Награждён орденами и медалями СССР и Российской Федерации. |
In 1893, he was arrested while trying to cross the border of the Russian Empire. |
В 1893 г. арестован при переходе границы Российской империи. |
Built in the 19th century, the fortress was originally intended to protect the southern border of the Russian Empire. |
Крепость была построена в XIX веке для охраны южных рубежей Российской империи. |
On March 3 information appeared on the blocking of the Southern Naval Base of Ukraine by military servicemen of the Russian Federation. |
З марта 2014 года появилась информация о блокировании Южной военно-морской базы Украины военнослужащими Российской Федерации. |
In 2007 was appointed the Assistant of the Russian Federation public health services and social development Minister. |
В 2007 г. назначен помощником министра здравоохранения и социального развития Российской Федерации. |
The Consular Section at Vnukovo International is a formal representation of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation. |
Консульский пункт в аэропорту Внуково является официальным представительством Министерства иностранных дел Российской Федерации. |
The full and unconditional protection of rights and interests is granted to the foreign investor on territory of the Russian Federation. |
Иностранному инвестору на территории Российской Федерации предоставляется полная и безусловная защита прав и интересов. |
On 23 June 1992, Urzhin Garmaev was rehabilitated by the General Prosecutor's Office of the Russian Federation. |
23 июня 1992 года Уржин Гармаев был реабилитирован Генеральной прокуратурой Российской Федерации. |
In 2013-2014 he was a regular columnist of the Russian version of the men's magazine GQ. |
В 2013-2014 годах он являлся регулярным колумнистом российской версии мужского журнала GQ. |
The architecture of the last twenty years of the Russian Empire was marked by a rapid succession of Art Nouveau and neoclassical revival. |
Архитектура последних двадцати лет Российской империи была отмечена стремительным развитием модерна и неоклассицизма. |
Naval Aviation of the Russian Federation was left without its own base for training and retraining of flight and engineering staff. |
Морская Авиация Российской Федерации осталась без своей собственной базы подготовки и переучивания летного и инженерно-технического состава. |
In January 2005 - August 2014 - Chairman of the Supreme Court of Arbitration of the Russian Federation. |
В январе 2005 - августе 2014 - председатель Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации. |
United States extended the sanction against the Russian Federation. |
США расширили санкции против Российской Федерации. |
The list of strategic organizations of Russia was developed by the Government Commission on Sustainable Development of the Russian economy in December 2008. |
Перечень системообразующих организаций России был разработан Правительственной комиссией по повышению устойчивости развития российской экономики в декабре 2008 года. |
Several of his students are Members of the Russian and National Academies of Sciences. |
К числу его учеников принадлежат несколько членов Российской и национальных академий наук. |
In 1805, he was a member of the failed Russian expedition to China, together with his son. |
В 1805 вместе с сыном участвовал в неудачной российской экспедиции в Китай. |
That is why we firmly declare and reiterate support for the position of President of the Russian Federation in regards to Ukraine and Crimea. |
Вот почему мы твердо заявляем о поддержке позиции Президента Российской Федерации по Украине и Крыму. |
In the Russian Empire compulsory education did not exist. |
В Российской империи обязательного образования не существовало. |
We have all necessary permissions and licenses for the realizing all types of work in Ukraine and Russian Federation. |
На выполнение всех видов работ имеются все необходимые разрешения и лицензии Украины и Российской Федерации. |
The equipment of the Armed Forces of the Russian Federation with the complexes began in 2017. |
Оснащение комплексами Вооруженных сил Российской Федерации началось в 2017 году. |
All products of the enterprise are also certified in "the Russian system of certification". |
Вся продукция предприятия также сертифицирована в «Российской системе сертификации». |
In each subject of the Russian Federation it was necessary to collect no more than 7,500 signatures. |
В каждом субъекте Российской Федерации необходимо было собрать не более 7500 подписей. |
Then from 1992 to 2008 the Constitutional Court of the Russian Federation was located here. |
Затем с 1992 по 2008 год здесь размещался Конституционный суд Российской Федерации. |