He was the initiator of the acquisition by the Russian Federation of a licence for production of the French Mistral helicopter carrier. |
Являлся инициатором приобретения Российской Федерацией лицензии на производство французских вертолетоносцев «Мистраль». |
FOC intensive separation of hydrocarbon materials has been developed by the specialists of the State Research Center of Russian Federation under the Research Institute of Atomic Reactors. |
Технология МК (интенсивное разделение углеводородного сырья) разработана специалистами Государственного Научного Центра Российской Федерации Научно-исследовательского Института Атомных реакторов. |
In 2010 Mikhail Gutseriev became the key player in the broadcasting market of the Russian Federation. |
В 2010-е годы Михаил Гуцериев стал ключевым игроком на радиовещательном рынке Российской Федерации. |
The regiment carries out tests of all modern models and modifications of the Russian military helicopter technology. |
В полку проводятся испытания всех современных моделей и модификаций российской военной вертолётной техники. |
VTB group majority shareholder is the Government of Russian Federation. |
Главный акционер группы ВТБ - Правительство Российской Федерации. |
He proceeded to mobilize the populace, intending to raise sufficient numbers of volunteers to counteract the larger and more professional Russian Army. |
Он продолжил мобилизацию населения, намереваясь призвать достаточное количество добровольцев для борьбы против более профессиональной российской армии. |
JSC "Vostochny Port" is part of the list of socially responsible organizations of the Russian Federation. |
АО "Восточный Порт" входит в реестр социально-ответственных организаций Российской Федерации. |
Bolin was a member of the Swedish, Norwegian and Russian Academies of Sciences. |
Также Болин был членом шведской королевской, норвежской и российской академий наук. |
A locality here was first mentioned in written sources in connection with the annexation of Yakutia by the Russian Empire. |
Впервые в письменных источниках упоминается в связи с присоединением Якутии к Российской империи. |
Elections to the I - IV State Dumas of the Russian Empire (Memoirs of Contemporaries. |
Выборы в I-IV Государственные Думы Российской империи (Воспоминания современников. |
The city was originally envisioned as the Russian Empire's third capital city, after Moscow and Saint Petersburg. |
Город был первоначально задуман как третья столица Российской империи, после Санкт-Петербурга и Москвы. |
The Delegation acts under political guidance of the Ambassador of the Russian Federation in the United Kingdom. |
Действует под непосредственным политическим руководством Посла Российской Федерации в Великобритании. |
The Platform attempted to explain and address the failure of the anarchist movement during the Russian Revolution. |
Платформа призвана была рассмотреть и объяснить неудачи анархистского движения во время Российской революции. |
The style originated in the Russian Empire in the first half of the XIX century. |
Стиль зародился в Российской империи в первой половине XIX века. |
In the vastness of the former Russian Empire a civil war rages on. |
На просторах бывшей Российской империи полыхает гражданская война. |
Yakov Turgenev was born in the 17th century in the Russian Empire. |
Яков Фёдорович Тургенев родился в XVII веке в Российской империи. |
The exhibition will show all the periods of the famous French artist's creative activity to the Russian audience. |
Выставка позволит российской публике познакомиться со всеми периодами творчества знаменитой французской художницы. |
The National Flag of the Russian Federation is an official state symbol, whose description is established by law. |
Государственный флаг Российской Федерации является официальным государственным символом Российской Федерации. Официальный отличительный знак государства, описание которого устанавливается законом. |
In 2005, he was appointed Assistant to the Minister of Finance of the Russian Federation. |
В 2005 году был назначен помощником министра финансов Российской Федерации. |
From 1997, he worked in the Foreign Policy Department of the President of the Russian Federation. |
С 1997 года работал в Управлении Президента Российской Федерации по внешней политике. |
A high quality supplier base is one of the key prerequisites for the development and growth of the Russian auto industry. |
Наличие качественной базы поставщиков является одним из главных условий роста и развития российской автомобильной промышленности. |
Not less tragic is the history of the monks, who found themselves under the authority of the Russian empire. |
Не менее трагической была история монахов, которые оказались под властью Российской империи. |
Nikolay Ilyich Akuev was born in 1941 in Kurgan area of the Russian Federation. |
Родился в 1941 году в Курганской области Российской Федерации. |
KAMAZ Group of Companies is the largest automobile corporation of the Russian Federation. |
Группа компаний «КАМАЗ» - крупнейшая автомобильная корпорация Российской Федерации. |
OJSC KAMAZ is an eightfold winner of the competition "Best Exporter of the Russian Federation". |
ОАО «КАМАЗ» - восьмикратный победитель конкурса «Лучший экспортер Российской Федерации». |