| He was the initiator of the acquisition by the Russian Federation of a licence for production of the French Mistral helicopter carrier. | Являлся инициатором приобретения Российской Федерацией лицензии на производство французских вертолетоносцев «Мистраль». |
| FOC intensive separation of hydrocarbon materials has been developed by the specialists of the State Research Center of Russian Federation under the Research Institute of Atomic Reactors. | Технология МК (интенсивное разделение углеводородного сырья) разработана специалистами Государственного Научного Центра Российской Федерации Научно-исследовательского Института Атомных реакторов. |
| In 2010 Mikhail Gutseriev became the key player in the broadcasting market of the Russian Federation. | В 2010-е годы Михаил Гуцериев стал ключевым игроком на радиовещательном рынке Российской Федерации. |
| The regiment carries out tests of all modern models and modifications of the Russian military helicopter technology. | В полку проводятся испытания всех современных моделей и модификаций российской военной вертолётной техники. |
| VTB group majority shareholder is the Government of Russian Federation. | Главный акционер группы ВТБ - Правительство Российской Федерации. |
| He proceeded to mobilize the populace, intending to raise sufficient numbers of volunteers to counteract the larger and more professional Russian Army. | Он продолжил мобилизацию населения, намереваясь призвать достаточное количество добровольцев для борьбы против более профессиональной российской армии. |
| JSC "Vostochny Port" is part of the list of socially responsible organizations of the Russian Federation. | АО "Восточный Порт" входит в реестр социально-ответственных организаций Российской Федерации. |
| Bolin was a member of the Swedish, Norwegian and Russian Academies of Sciences. | Также Болин был членом шведской королевской, норвежской и российской академий наук. |
| A locality here was first mentioned in written sources in connection with the annexation of Yakutia by the Russian Empire. | Впервые в письменных источниках упоминается в связи с присоединением Якутии к Российской империи. |
| Elections to the I - IV State Dumas of the Russian Empire (Memoirs of Contemporaries. | Выборы в I-IV Государственные Думы Российской империи (Воспоминания современников. |
| The city was originally envisioned as the Russian Empire's third capital city, after Moscow and Saint Petersburg. | Город был первоначально задуман как третья столица Российской империи, после Санкт-Петербурга и Москвы. |
| The Delegation acts under political guidance of the Ambassador of the Russian Federation in the United Kingdom. | Действует под непосредственным политическим руководством Посла Российской Федерации в Великобритании. |
| The Platform attempted to explain and address the failure of the anarchist movement during the Russian Revolution. | Платформа призвана была рассмотреть и объяснить неудачи анархистского движения во время Российской революции. |
| The style originated in the Russian Empire in the first half of the XIX century. | Стиль зародился в Российской империи в первой половине XIX века. |
| In the vastness of the former Russian Empire a civil war rages on. | На просторах бывшей Российской империи полыхает гражданская война. |
| Yakov Turgenev was born in the 17th century in the Russian Empire. | Яков Фёдорович Тургенев родился в XVII веке в Российской империи. |
| The exhibition will show all the periods of the famous French artist's creative activity to the Russian audience. | Выставка позволит российской публике познакомиться со всеми периодами творчества знаменитой французской художницы. |
| The National Flag of the Russian Federation is an official state symbol, whose description is established by law. | Государственный флаг Российской Федерации является официальным государственным символом Российской Федерации. Официальный отличительный знак государства, описание которого устанавливается законом. |
| In 2005, he was appointed Assistant to the Minister of Finance of the Russian Federation. | В 2005 году был назначен помощником министра финансов Российской Федерации. |
| From 1997, he worked in the Foreign Policy Department of the President of the Russian Federation. | С 1997 года работал в Управлении Президента Российской Федерации по внешней политике. |
| A high quality supplier base is one of the key prerequisites for the development and growth of the Russian auto industry. | Наличие качественной базы поставщиков является одним из главных условий роста и развития российской автомобильной промышленности. |
| Not less tragic is the history of the monks, who found themselves under the authority of the Russian empire. | Не менее трагической была история монахов, которые оказались под властью Российской империи. |
| Nikolay Ilyich Akuev was born in 1941 in Kurgan area of the Russian Federation. | Родился в 1941 году в Курганской области Российской Федерации. |
| KAMAZ Group of Companies is the largest automobile corporation of the Russian Federation. | Группа компаний «КАМАЗ» - крупнейшая автомобильная корпорация Российской Федерации. |
| OJSC KAMAZ is an eightfold winner of the competition "Best Exporter of the Russian Federation". | ОАО «КАМАЗ» - восьмикратный победитель конкурса «Лучший экспортер Российской Федерации». |