Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
In the Russian Federation new laws, including on traffic safety and inland water transport, were adopted. В Российской Федерации были приняты новые законы в области безопасности дорожного движения и внутреннего водного транспорта.
They include the Euro-arctic transport branch in Barents which connects northern Scandinavia with the north-west of the Russian Federation. Они включают евроарктическое транспортное ответвление к Баренцеву морю, которое соединит северную Скандинавию с северо-западной частью Российской Федерации.
A particular problem in this respect is reported by drivers in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. По сообщениям водителей, эта проблема особенно остро стоит в Беларуси, Российской Федерации и Украине.
With the exception of the lakes Ladoga and Onega in the Russian Federation where the height of waves reaches 3 m. За исключением Ладожского и Онежского озер в Российской Федерации, на которых высота волн достигает З метра.
The representative of the Russian Federation pointed out that that would cause problems if the manufacturing country was not a party to ATP. Представитель Российской Федерации указал, что это повлечет за собой проблемы в том случае, если страна производителя не является участником СПС.
The peoples of the Russian Federation and Uzbekistan are historically bound by indissoluble spiritual and cultural ties and their closely interwoven fates. Народы Российской Федерации и Узбекистана исторически связаны неразрывными узами духовной и культурной близости, тесным переплетением человеческих судеб.
President B. N. Yeltsin of the Russian Federation will make a state visit to the Republic of Kazakhstan in September 1998. Президент Российской Федерации Б.Н. Ельцин осуществит государственный визит в Республику Казахстан в сентябре 1998 года.
It is estimated that an additional 2.8 million unregistered persons reside in the vast territory of the Russian Federation. По оценочным данным, на огромной территории Российской Федерации не зарегистрированными проживают еще 2,8 млн. человек.
Military and dual-use technologies are the national property of the Russian Federation, which has been created by several generations of our people. Технологии военного и двойного назначения - это национальное достояние Российской Федерации, созданное не одним поколением нашего народа.
Successful entrepreneurship in the Russian Federation means possessing vital social resources. Залогом успешной предпринимательской деятельности в Российской Федерации является обладание жизненно важными социальными ресурсами.
The prospects are for intense competition for export markets, including in particular that of the Russian Federation. В перспективе будет вестись активное соперничество за экспортные рынки, в том числе, в частности, за рынок Российской Федерации.
A project on business partnerships and investment opportunities in food-processing and agro-industries in the Russian Federation is under implementation. В Российской Федерации осуществляется проект, касающийся налаживания коммерческого сотрудничества и использования инвестиционных возможностей в пищевой промышленности и агропромышленном комплексе.
Training for prison staff took place in Bosnia and Herzegovina and the Russian Federation. В Боснии и Герцеговине, а также в Российской Федерации были организованы учебные курсы для работников тюрем.
It is affecting the Russian Federation, is putting many countries in Latin America under pressure and is now touching just about everybody. Она сказывается на Российской Федерации, оказывает давление на многие страны Латинской Америки и сейчас затрагивает практически всех.
A similar position was expressed by the Russian Federation during my visit to Moscow in mid-May 1997. Аналогичная позиция была высказана Российской Федерацией во время моего визита в Москву в середине мая 1997 года.
The efforts of the Russian Federation as facilitator are also crucial and can determine the outcome of their entire peace process. Усилия Российской Федерации как содействующей стороны также имеют огромное значение и могут определить результаты всего мирного процесса.
In June 1996, no space objects were launched into Earth orbit by the Russian Federation. В июне 1996 года выведенных Российской Федерацией на орбиту вокруг Земли космических объектов нет.
In 1996, it reached an agreement for the renegotiation of its debt with the Russian Federation. В 1996 году она заключила соглашение об изменении сроков погашения долга с Российской Федерацией.
The Board decided to defer a decision on all three applications from Argentina, Azerbaijan and the Russian Federation until its next session. Совет постановил отложить принятие решения по всем трем заявлениям, поступившим от Азербайджана, Аргентины и Российской Федерации, до его следующей сессии.
Helping to settle inter-State and internal conflict situations in the region is a priority of Russian policy in Africa. Содействие урегулированию межгосударственных и внутренних конфликтных ситуаций в регионе является одним из приоритетов и российской политики на африканском континенте.
The European Union welcomes the way the presidential and parliamentary elections in the Russian republic of Chechnya were conducted. Европейский союз с удовлетворением отмечает то, как были проведены в российской республике Чечне президентские и парламентские выборы.
From the Russian side, everything is being done so that this process can prevail. С российской стороны делается все необходимое для того, чтобы она преобладала.
Moreover an important constraint on medium-term growth in the Russian Federation is the effect of a large 10-year decline in fixed investment on productive capacities. Кроме того, серьезным препятствием для среднесрочного роста в Российской Федерации являются последствия значительного десятилетнего сокращения капиталовложений в основные производственные фонды.
However, our forecast may have overstated economic growth prospects in the Russian Federation. Однако перспективы экономического роста в Российской Федерации в наших прогнозах, возможно, оказались завышенными.
Perhaps the most important development of 1997 was that the economies of the Russian Federation and Ukraine finally showed signs of nascent improvement. Наверное, наиболее важным событием 1997 года стало появление, наконец, признаков начинающегося улучшения в экономике Российской Федерации и Украины.