Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
In 2010, a round-table meeting was held with the Civic Chamber of the Russian Federation. В 2010 году была проведена встреча за круглым столом с Общественной палатой Российской Федерации.
Box 8 provides an example of the different reports produced in the field of environmental assessment by the Russian Federation. Во вставке 8 приводятся примеры различных докладов об оценке состояния окружающей среды, которые публикуются в Российской Федерации.
Although in the Russian Federation the persons in the military service in collective households were not interviewed in this question. В Российской Федерации этот вопрос не задавался лицам, несущим военную службу и живущим в коллективных домохозяйствах.
Relatively low median values were also observed in Albania, Kosovo and the Russian Federation. Относительно низкое медианное значение было отмечено также в Албании, Косово и Российской Федерации.
However, this cannot explain the increase in the median values of chromium in Belarus and the Russian Federation since 2005. Однако это не может объяснить увеличение медианных значений концентраций хрома с 2005 года в Беларуси и Российской Федерации.
Thirty-three participants from 12 European countries, as well as the Russian Federation and Canada, were present. На совещании присутствовали 33 участника из 12 стран Европы, а также из Российской Федерации и Канады.
The Russian Federation charges lower taxes for motor fuels that comply with EURO 4 and EURO 5 quality standards since 2011. В Российской Федерации с 2011 года с моторного топлива, соответствующего стандартам качества ЕВРО-4 и ЕВРО-5, взимаются более низкие налоги.
For these reasons the Supreme Commercial Court of the Russian Federation granted the enforcement of the award. По этим основаниям Высший арбитражный суд Российской Федерации удовлетворил ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения.
The Russian Federation's economic recovery subsided with a softer global demand for oil. Некоторое сокращение мирового спроса на нефть привело к снижению темпов экономического подъема в Российской Федерации.
The Russian experts consider that ATP should be extended to cover the carriage of all perishable foodstuffs without exception. Специалисты Российской Федерации считают, что СПС должно распространяться на перевозки всех без исключения скоропортящихся пищевых продуктов.
Regarding contacts with Governments, he was in communication with Ukraine about the issues raised by the representative of the Russian Federation. Что касается его контактов с правительствами, то он находится в контакте с Украиной по вопросам, поднятым представителем Российской Федерации.
The Russian Federation should engage in self-reflection. Российской Федерации следовало бы провести самоанализ.
There was also a genuine lack of effort on the part of the Russian Federation to fight racism in the country. Кроме того, со стороны Российской Федерации не прилагаются подлинные усилия по борьбе с расизмом в стране.
The efforts of the Russian Federation were aimed at its opponents rather than at promoting or protecting human rights. Усилия Российской Федерации направлены на ее оппонентов, а не на поощрение или защиту прав человека.
Accusing the Russian Federation under those conditions was inappropriate, inaccurate and unconstructive. Обвинение Российской Федерации в этих условиях является неуместным, неточным и неконструктивным.
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных.
The "widespread institutionalization" of persons with disabilities does not exist in the Russian Federation. В Российской Федерации отсутствует "широко распространенная практика помещения инвалидов в специализированные учреждения".
To date, 12 out of the 16 international treaties on readmission concluded by the Russian Federation have entered into force. В настоящее время из 16 заключенных Российской Федерацией международных договоров о реадмиссии в силу вступило 12.
The high status of judges in the Russian legal system offers every assurance of the independent and impartial administration of justice. В российской правовой системе судьи обладают высоким статусом, предоставляющим им все возможности для независимого и беспристрастного отправления правосудия.
Any unlawful acts committed by them are investigated under the procedure prescribed in the criminal procedural or administrative law of the Russian Federation. В случае совершения ими неправомерных действий данные факты расследуются в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным или административным законодательством Российской Федерации.
On May 31, 1997 the Treaty on Friendship, Cooperation and Partnership between Ukraine and the Russian Federation was signed. 31 мая 1997 года был подписан Договор о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Российской Федерацией и Украиной.
To date, more than 115 on-site inspections have been conducted by the United States and the Russian Federation under the New START Treaty. На настоящий момент по новому Договору СНВ Соединенными Штатами и Российской Федерацией было проведено более 115 инспекций на местах.
In August 2012, it met officials from the embassies of China and the Russian Federation in Khartoum. В августе 2012 года она встречалась с должностными лицами из посольств Китая и Российской Федерации в Хартуме.
The Russian Security Services crossed illegally/trespassed into Estonian territory and abducted an Estonian citizen. Сотрудники российской службы безопасности незаконно пересекли границу/зашли на эстонскую территорию и похитили эстонского гражданина.
The illegal crossing into Estonian territory, the abduction and the arbitrary detention of an Estonian citizen by the Russian Security Services cannot be justified. Незаконный переход на эстонскую территорию, похищение и произвольное содержание под стражей эстонского гражданина российской службой безопасности не могут иметь оправдания.