| The turn of events in Afghanistan is causing deep concern on the Russian side. | Развитие событий в Афганистане вызывает у российской стороны глубокую озабоченность. |
| The representative of the Russian Federation expressed regret that an insufficient response had been received as to how the transportation problem was to be resolved. | Представитель Российской Федерации выразил сожаление по поводу недостаточной информации в отношении путей решения транспортной проблемы. |
| She stressed the depth and permanent nature of the current reforms in the Russian Federation and their international implications. | Она подчеркнула глубину и необратимый характер нынешних реформ в Российской Федерации и их международные последствия. |
| She advised the Government of the Russian Federation to use the Committee in its efforts to reform the economy and society. | Она рекомендовала правительству Российской Федерации использовать Комитет в его усилиях по реформированию экономики и общества. |
| The Baltic States welcomed the recent withdrawal of Russian Federation troops from the territories of Estonia and Latvia. | Балтийские государства приветствуют недавний вывод войск Российской Федерации с территории Эстонии и Латвии. |
| However, the main peace-keeping burden in the territory of the former Soviet Union sits is being borne by the Russian Federation. | Однако основная ноша миротворчества на пространстве бывшего Союза лежит сегодня на плечах Российской Федерации. |
| The Secretary-General has made his good offices available to the Baltic States and the Russian Federation. | Генеральный секретарь осуществляет добрые услуги в балтийских государствах и Российской Федерации. |
| MSC-E will assist the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States in preparing their emission inventories. | МСЦ-В окажет содействие Российской Федерации и другим странам Содружества Независимых Государств в подготовке их кадастров выбросов. |
| Reference to maritime transport is made in the replies from Norway and the Russian Federation. | Ссылки на морской транспорт сделаны в ответах Норвегии и Российской Федерации. |
| There is no practice of identifying "environmentally vulnerable areas" in the Russian Federation. | В Российской Федерации отсутствует практика выделения "экологически уязвимых районов". |
| I now give the floor to the Russian Federation as Coordinator of the East European Group. | А теперь я даю слово Координатору Восточноевропейской группы представителю Российской Федерации. |
| In this context, the leaders of the Russian Federation should be given their due for displaying political courage and foresight. | В этой связи нужно отдать должное политическому мужеству и дальновидности руководства Российской Федерации. |
| The growth of cooperation between the United States and the Russian Federation also should give us all great cause for confidence. | Расширение сотрудничества между Соединенными Штатами и Российской Федерацией также должно вселять во всех нас большую уверенность. |
| Mr. CHAVES (Kyrgyzstan) expressed full support for the statements made by the representatives of Ukraine and the Russian Federation. | Г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) выражает полную поддержку выступлений представителей Украины и Российской Федерации. |
| It expressed its concern at the possibility of continued dumping of radioactive wastes in the North Pacific by the Russian Federation. | Он выразил озабоченность по поводу возможности продолжения Российской Федерацией сброса радиоактивных отходов на севере Тихого океана. |
| To the Russian Federation, the liberalization of foreign trade was in the interest of all countries without exception. | По мнению Российской Федерации, либерализация внешней торговли отвечает интересам всех без исключения стран. |
| With respect to the economic situation of the Russian Federation and its prospects for development, the process of stabilization had begun. | Что касается экономического положения Российской Федерации и перспектив ее развития, то процесс стабилизации уже начался. |
| The representatives of Latvia and Estonia had met with their counterparts from the Russian Federation. | Представители Латвии и Эстонии встречались с представителями Российской Федерации. |
| In this connection, the Government of the Russian Federation finds it necessary to state the following. | В связи с этим Правительство Российской Федерации считает необходимым заявить следующее. |
| There has been no agreement between the Russian Federation and Estonia on a deadline for their total withdrawal. | Договоренности между Российской Федерацией и Эстонией об окончательном сроке их полного вывода не достигнуто. |
| Lithuania therefore rejects the accusations by the Russian Federation that it is unwilling to resolve matters of mutual concern. | Поэтому Литва отвергает выдвигаемые Российской Федерацией обвинения в нежелании урегулировать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| The United States of America is providing assistance to the Russian Federation and Ukraine for operational safety improvements in nuclear power plants. | Соединенные Штаты Америки оказывают Российской Федерации и Украине помощь в деле повышения эксплуатационной безопасности атомных электростанций. |
| In addition, the military forces of the Russian Federation have done substantial damage to Latvia's environment. | Кроме того, военные силы Российской Федерации нанесли значительный ущерб окружающей среде Латвии. |
| The Government of the Russian Federation expresses its deep regret over the conduct by China of an underground nuclear-weapon test. | Правительство Российской Федерации выражает глубокое сожаление в связи с проведением Китаем подземного испытания ядерного оружия. |
| The signing of the START-II Treaty by the United States of American and the Russian Federation was a step in the right direction. | Шагом в верном направлении является подписание Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией Договора о СНВ-2. |