In this respect, it notes with concern the closure of Russian schools. |
В этой связи Комитет отмечает с озабоченностью закрытие русскоязычных школ. |
More information was needed on the closure of some Russian schools. |
Нужна дополнительная информация о закрытии ряда русскоязычных школ. |
All Russian lyrics of the group (except for cover versions) are written by Em Kalinin. |
Автором всех русскоязычных текстов группы (за исключением кавер-версий) является Эм Калинин. |
The site is optimized for the Russian search engines. |
Сайт оптимизирован для русскоязычных поисковых систем. |
144 pictures of North Carolina and its Russian residents have been restored. |
Восстановлено 144 снимка Северной Каролины и ее русскоязычных жителей. |
Several Russian language commercial radio stations have begun to operate, and foreign radio channels are relayed into Estonia. |
Начали функционировать несколько русскоязычных коммерческих радиостанций, и на Эстонию вещают иностранные радиостанции. |
Language immersion programmes are implemented in groups in several kindergartens where the working language is Russian. |
В нескольких русскоязычных детских садах в рамках воспитательных групп осуществляются программы языкового погружения. |
This payment method can only be used for Russian accounts. |
Этот способ оплаты доступен только владельцам русскоязычных учетных записей. |
The challenge Government faced was enormous, both for schools with Latvian and Russian as the language of instruction. |
Правительство столкнулось с колоссальными проблемами, касавшимися как школ, в которых преподавание велось на латышском языке, так и русскоязычных школ. |
Overall, nearly 2 million Russian speakers left Kazakhstan in the decade to 2004. |
В течение десятилетнего периода (к 2004 году) Казахстан покинуло в общей сложности около 2 млн. русскоязычных жителей. |
The Project also contributes to the training of English, French, Russian and Spanish-speaking indigenous fellows of OHCHR. |
В рамках Проекта оказывается также содействие подготовке англоязычных, франкоязычных, русскоязычных и испаноязычных стипендиатов УВКПЧ из числа коренных народов. |
His LiveJournal page gathered over 300,000 subscribers and made him one of the most popular Russian travel blogs. |
Его страница в «Живом журнале» собрала более 300 тыс. подписчиков и сделала его одним из самых популярных русскоязычных блогов на тему путешествий. |
Better knowledge of Estonian is a key factor affecting attitudes of young Russian speakers and creating preconditions for them to understand Estonian citizenship policy. |
Высокий уровень знания эстонского языка является ключевым фактором, влияющим на формирование мировоззрения молодых русскоязычных жителей страны и создающим для них предварительные условия для понимания проводимой Эстонией политики в вопросах гражданства. |
The Finnish Union for Russian Language Associations refers to anti-immigrant sentiments as an observable phenomenon, even though the situation has improved considerably since the beginning of the millennium. |
Финляндский союз русскоязычных ассоциаций считает весьма заметным явлением антииммигрантские настроения, несмотря на то, что с начала тысячелетия ситуация значительно улучшилась. |
This delegation also requested that, in line with the EXCOM recommendations, the UN/CEFACT website should be made more user-friendly for Russian speakers. |
'Эта делегация заявила также, что в соответствии с рекомендациями Исполкома веб-сайт СЕФАКТ ООН следует сделать более удобным для русскоязычных пользователей. |
Furthermore, please state the measures that have been taken, if any, to stop interference with the local transmission of Russian language programmes on Radio Mayak. |
Кроме того, просьба сообщить о мерах, если таковые принимались, по прекращению вмешательства в местную трансляцию русскоязычных программ Радио Маяк. |
Besides, the overall percentage of Russian broadcasting of the regional TV and radio companies makes up from 5 to 90 per cent depending on the region. |
Кроме того, общая доля русскоязычных передач региональных теле- и радиокомпаний в зависимости от региона составляет от 5% до 90%. |
They included 89 Azerbaijani schools, 9 Russian schools and 133 mixed schools where education took place in two languages. |
Среди них - 89 азербайджанских школ, 9 - русскоязычных и 133 - смешанные школы, в которых обучение ведется на двух языках. |
The relevant surveys have also demonstrated that increasingly more Russian speaking parents seek the possibility to help their children cope equally well in both language areas. |
Проведение в этой области исследования также показали, что все большее количество русскоязычных родителей изыскивают возможности для оказания помощи своим детям в одинаковом владении обоими языками. |
Allegations of a Russian language media shutdown were ungrounded and unjustified, and it should be stressed that media in Estonia, created by Freedom House, was free. |
Утверждения о закрытии русскоязычных средств массовой информации являются необоснованными и несправедливыми; при этом следует отметить, что средства массовой информации, учрежденные в Эстонии организацией «Фридом Хаус», распространяются бесплатно. |
Relative to Estonians of the same age, Russian speakers working in the area of customer services represented 17 per cent of the total compared to 23 per cent for Estonians. |
По сравнению с эстонцами того же возраста на долю русскоязычных работников в сфере обслуживания приходится 17%, а эстонцев - 23%. |
The new curricula had to be worked out, with a particular emphasis for schools with Russian as the language of instruction on Latvian language training, because they had to ensure that upon graduation students had adequate language skills. |
Было необходимо разработать новую программу обучения с особым упором на преподавание латышского языка в русскоязычных школах, поскольку они должны были обеспечить получение выпускниками школ надлежащих языковых навыков. |
In view of the positive contribution of having interpretation available at the meeting, in particular for those experts from Russian speaking countries, the Expert Group requested to have its next session organized in conjunction with the forthcoming session of WP.. |
С учетом того, что на нынешней сессии были предоставлены услуги по устному переводу, в частности для экспертов из русскоязычных стран, Группа экспертов просила организовать ее следующую сессию совместно с предстоящей сессией WP.. |
In addition to translating documents found in the English language, the translation of Russian documents into English could be instrumental in fostering the dissemination of know-how and good practices from EECCA and South-Eastern Europe as well as a broader understanding of country-specific issues. |
Помимо перевода документов, имеющихся в наличии на английском языке, перевод русскоязычных документов на английский язык мог бы также содействовать распространению ноу-хау и надлежащей практики стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, а также более широкому пониманию специфических национальных вопросов. |
One of the factors behind this success in Tallinn was probably the immense popularity of Centre Party among Russian speaking voters. |
Возможно, что одним из факторов успеха явилась огромная популярность центристов среди русскоязычных. |