Every year, some 500,000 consignments are transported in the Russian Federation using TIR Carnets. |
Так, ежегодно на территории Российской Федерации осуществляется около 500 тыс. перевозок с использованием книжек МДП. |
There are currently some 370,000 internally displaced persons in the Russian Federation. |
В настоящее время в Российской Федерации имеется около 370000 вынужденных переселенцев. |
The members proposed included representatives from Austria, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovakia. |
В состав бюро было предложено включить представителей Австрии, Финляндии, Нидерландов, Российской Федерации, Словакии. |
He noted that the Russian Federation, in particular, had maintained one of the lowest ticket rates. |
Он отметил, что количество штрафов у Российской Федерации, в частности, по-прежнему остается одним из самых низких. |
Replies were received from Antigua and Barbuda, Argentina, Cuba, El Salvador, Mexico, Qatar, the Russian Federation and Venezuela. |
Были получены ответы от Антигуа и Барбуды, Аргентины, Кубы, Мексики, Катара, Российской Федерации, Сальвадора и Венесуэлы. |
Eighty per cent of legal abortions are performed in four countries: China, the Russian Federation, the United States and Viet Nam. |
Восемьдесят процентов легальных абортов производится в четырех странах: Китае, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Вьетнаме. |
The industrial ability to produce chemical weapons in the Russian Federation has therefore been eliminated. |
Таким образом, промышленный потенциал по производству химического оружия в Российской Федерации ликвидирован. |
The Drafting Group was composed of the representatives of Cuba, Fiji, the Russian Federation and the United Republic of Tanzania. |
В состав Редакционной группы вошли представители Кубы, Объединенной Республики Танзании, Российской Федерации и Фиджи. |
The Team initiated feasibility studies of establishing Total Quality Centres in the Russian Federation and Ukraine. |
Группа специалистов организовала проведение технико-экономического обоснования проектов по созданию центров общего управления качеством в Российской Федерации и Украине. |
9.3 The Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs analysed the development of the small business sector in the Russian Federation. |
9.3 Региональный советник по вопросам предпринимательства и МСП проанализировал развитие сектора малого бизнеса в Российской Федерации. |
10.2 A new project proposal was elaborated with Members of the Team from the Russian Federation. |
10.2 В сотрудничестве с членами Группы из Российской Федерации было разработано новое проектное предложение. |
Further, a first complementary case study was launched under the title "Outlook Study on the Forest Sector of the Russian Federation". |
Кроме того, началась работа над первым дополнительным тематическим "Перспективным исследованием по лесному сектору в Российской Федерации". |
Two seminars on IPR enforcement and valuation will be held in the Russian Federation. |
В Российской Федерации будут проведены два семинара - по правоприменению ПИС и оценке ПИС. |
UN/EDIFACT, however, is not widely used in the Russian Federation. |
В то же время в Российской Федерации ЭДИФАКТ ООН не получил широкого распространения. |
He referred to the recent seminar in Poland and seminars planned in the Russian Federation, Kyrgyzstan and Yugoslavia on this subject. |
Он упомянул о недавнем семинаре в Польше и семинарах, которые планируется провести по этой проблематике в Российской Федерации, Кыргызстане и Югославии. |
The representative of the Russian Phonographic Association did not fully agree with the views presented by the representative of the Ministry of Interior. |
Представитель Российской ассоциации звукозаписи не вполне согласился с мнениями, изложенными представителем министерства внутренних дел. |
However, in the Russian Federation transport by inland waterways increased in 2001 by 16%. |
Однако в Российской Федерации объем перевозок по внутренним водным путям в 2001 году увеличился на 16%. |
It is planned to extend the scheme throughout the Russian Federation, and in other CIS States. |
Эту систему планируется расширить на территории всей Российской Федерации, а также других государств СНГ. |
Based on information provided by the Russian Federation. |
На основе информации, представленной Российской Федерацией. |
The Russian Family and Criminal Codes stipulate liability for child substitution, unlawful adoption and infringement of adoption privacy. |
Семейным и Уголовным кодексами Российской Федерации предусмотрена ответственность за подмену ребенка, незаконное усыновление, разглашение тайны усыновления. |
A flight readiness review was held on 3 June and the satellite was launched on 27 September from the Cosmodrome at Plesetsk, Russian Federation. |
З июня была проведена проверка полетной готовности, и 27 сентября этот спутник был запущен с космодрома Плесецк в Российской Федерации. |
Ensuring the right of each child to receive basic general education remains a priority of the education system of the Russian Federation. |
Обеспечение права каждого ребенка на получение основного общего образования остается приоритетным направлением деятельности системы образования Российской Федерации. |
These model programmes ensure educational consistency throughout the Russian Federation. |
Созданные примерные программы позволяют сохранить единое образовательное пространство в Российской Федерации. |
Canada would also like to take this opportunity to welcome the adoption, at the initiative of the Russian Federation, of resolution 1566. |
Канада хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать принятие по инициативе Российской Федерации резолюции 1566. |
At the same time, improved bilateral relations with the Russian Federation, with the participation of the Abkhaz side, can bring us real progress. |
Одновременно реальный прогресс может принести нам улучшение двусторонних отношений с Российской Федерацией, с участием абхазской стороны. |