| At the 237th meeting, the representative of the Russian Federation requested the host country for further information regarding the proposed congestion pricing for vehicles entering into Manhattan. | На 237м заседании представитель Российской Федерации просил страну пребывания предоставить дополнительную информацию относительно предполагаемых сборов за въезд автотранспортных средств на Манхэттен. |
| The Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Serguey V. Lavrov, sent a special address to the participants at the Conference. | Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Викторович Лавров направил участникам Конференции специальное обращение. |
| It equally corresponds to the interests of Ukraine and the Russian Federation. | Оно в равной мере отвечает интересам Украины и Российской Федерации. |
| The proposals of the State Duma of the Russian Federation to withdraw from the Agreement are a short-sighted and irresponsible step. | Предложения Государственной думы Российской Федерации о выходе из этого Соглашения - это недальновидный и безответственный шаг. |
| I would like to address the Russian Federation as well. | Я хотел бы также обратиться к Российской Федерации. |
| The activities of the separatist forces in the territory of Georgia have been actively supported by the Russian Federation. | Действия сепаратистских сил на территории Грузии были активно поддержаны Российской Федерацией. |
| The Committee welcomed the Russian Federation's intention to hold an international conference to address issues related to inland transport security. | Комитет приветствовал намерение Российской Федерации провести международную конференцию для рассмотрения вопросов безопасности внутреннего транспорта. |
| The representative of the Russian Federation pointed out that the introduction and operation of the digital tachograph were cumbersome and costly. | Представитель Российской Федерации отметил, что процесс внедрения и эксплуатация цифрового тахографа весьма трудоемки и дорогостоящи. |
| The participation of the Russian Federation and of the United Kingdom was considered to be particularly useful. | Особенно полезным было сочтено участие Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
| The representative of the Russian Federation suggested resuming the work on the harmonization of periodical technical inspection procedures at the next session. | Представитель Российской Федерации предложил возобновить работу над гармонизацией процедур периодического технического осмотра на следующей сессии. |
| The Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences gave a presentation on the use of microsatellite technology in the medical prophylaxis of cardiovascular and nervous diseases. | Институт космических исследований Российской академии наук сделал сообщение об использовании микроспутниковой технологии в медицине для профилактики сердечно-сосудистых и нервных заболеваний. |
| Besides the generally recognized principles and standards of international law, international conventions to which the Russian Federation is a party take precedence over national legislation. | Международные договоры Российской Федерации, наряду с общепризнанными принципами и нормами международного права, имеют верховенство над национальным законодательством. |
| Rulings by the European Court of Human Rights are binding on the Russian Federation. | Решения Европейского Суда по правам человека обязательны для исполнения Российской Федерацией. |
| It is the multi-ethnic population of the Russian Federation that wields sovereignty and is the sole source of power. | Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ. |
| Everyone in the Russian Federation is guaranteed the right to education. | В Российской Федерации каждому гарантируется право на образование. |
| The exercise of judicial authority and administration of justice in the Russian Federation are strictly governed by the Constitution and other laws. | Осуществление судебной власти и судопроизводства в Российской Федерации четко регламентируется Конституцией и другими нормативными правовыми актами. |
| The presumption of innocence is guaranteed in the Russian Federation. | В Российской Федерации гарантируется презумпция невиновности. |
| The right to qualified legal aid is guaranteed in the Russian Federation. | В Российской Федерации гарантируется право на получение квалифицированной юридической помощи. |
| A system of specialized laws and regulations has been established in the Russian Federation to protect the rights of the indigenous population. | В Российской Федерации создана система специализированных нормативных правовых актов для защиты прав коренного населения. |
| Similar regional programmes have been adopted and are being implemented in a number of constituent entities of the Russian Federation. | В ряде субъектов Российской Федерации приняты и реализуются аналогичные региональные программы. |
| The program is carried out in the Russian Federation, Kazakhstan, Azerbaijan and Kyrgyzstan. | Программа осуществляется в Российской Федерации, Казахстане, Азербайджане и Кыргызстане. |
| The most recent Conferences were held in the Czech Republic, Ireland, Slovenia, Hungary and the Russian Federation. | Последние такие конференции проводились в Чешской Республике, Ирландии, Словении, Венгрии и Российской Федерации. |
| An important social task for the Russian Federation is to provide housing for forcibly displaced persons. | Обеспечение жильем вынужденных переселенцев является важной социальной задачей для Российской Федерации. |
| During the meeting, the most important questions of inter-ethnic and interfaith relations in the Russian Federation were discussed. | В ходе встречи были затронуты важнейшие вопросы межнациональных и межконфессиональных отношений в Российской Федерации. |
| Negotiations between the authorities in Transnistria and his Government were continuing, with assistance from delegations from the Russian Federation, Ukraine and OSCE. | При содействии делегаций Российской Федерации, Украины и ОБСЕ продолжаются переговоры между властями Приднестровья и его правительством. |