| He hoped that the Special Rapporteur would recommend concrete measures to improve the lives of indigenous peoples in the Russian Federation. | Оратор выражает надежду, что Специальный докладчик порекомендует конкретные меры по улучшению условий жизни коренных народов Российской Федерации. |
| That was appropriate, as women in the Russian Federation had traditionally occupied a solid position in the national economy. | Такое положение понятно, поскольку традиционно в Российской Федерации женщины занимают важное положение в национальной экономике. |
| The World Programme of Action for Youth had provided guidance for Russian youth policy in a variety of areas. | Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, служила ориентиром при формировании российской молодежной политики в целом ряде областей. |
| In the Russian Federation, small teams of serving prisoners are allocated to undertake these duties in pre-trial prisons. | В Российской Федерации в местах предварительного заключения такие функции распределены между большими группами отбывающих наказание заключенных. |
| It was understandable that, after the disintegration of the Soviet Union, some people had wanted to acquire Russian citizenship. | Понятно, что после распада Советского Союза некоторые люди хотели получить гражданство Российской Федерации. |
| In the Russian Federation, sentences can be suspended until the child is 14. | В Российской Федерации возможна отсрочка исполнения приговора до достижении ребенком 14-летнего возраста. |
| The recommendations made by the Russian Federation were among the 93 supported. | Рекомендации, представленные Российской Федерацией, вошли в число 93 поддержанных рекомендаций. |
| To this effect, we are creating a civil service fund, drawing initially on financial support from the Government of the Russian Federation. | С этой целью создается фонд государственных служащих, для развития которого получена первая финансовая поддержка от правительства Российской Федерации. |
| The Group has forwarded a request to the Government of the Russian Federation seeking additional information on this individual and is awaiting a reply. | Группа направила запрос правительству Российской Федерации с просьбой предоставить дополнительную информацию об этом лице и в настоящее время ожидает ответа. |
| Delegations from Georgia, the Russian Federation and the United States, as well as Abkhaz and South Ossetian representatives participated in the discussions. | В переговорах принимали участие делегации Грузии, Российской Федерации и Соединенных Штатов, а также представители Абхазии и Южной Осетии. |
| By 15 October, the CIS peacekeeping force had withdrawn, while a substantial number of Russian Federation forces remained in the zone of conflict. | К 15 октября миротворческие силы СНГ были выведены, а в зоне конфликта оставалось значительное число военнослужащих Российской Федерации. |
| The Russian Federation forces also continued to occupy three former CIS peacekeeping force observation posts in the Gali district. | Силы Российской Федерации также продолжали занимать три наблюдательных поста бывших миротворческих сил СНГ в Гальском районе. |
| In Malaysia and the Russian Federation, UNODC has trained prison officers on antiretroviral treatment monitoring. | В Малайзии и Российской Федерации ЮНОДК провело учебные мероприятия для работников пенитенциарных учреждений по вопросам контроля за применением антиретровирусной терапии. |
| For example, in the Russian Federation, there are about 200 operational business angels as compared to 225 thousand in the United States. | Например, в Российской Федерации имеется примерно 200 работающих бизнес-ангелов по сравнению с 225000 в Соединенных Штатах. |
| Representatives of statistical agencies of Finland and the Russian Federation shared their national experiences with the indicators under discussion. | Представители статистических служб Финляндии и Российской Федерации поделились накопленным в их странах опытом работы с обсуждавшимися показателями. |
| A representative of the statistical agency from the Russian Federation presented her country's experience with the production of indicators of fertilizer and pesticide consumption. | Представитель Статистической службы Российской Федерации представила информацию о накопленном ее страной опыте в деле формирования показателей потребления удобрений и пестицидов. |
| He thanked those donors who had provided funds to the Working Group, namely the Netherlands, the Russian Federation and Eurostat. | Он выразил признательность донорам, которые предоставили финансовые средства Рабочей группе, а именно Нидерландам, Российской Федерации и Евростату. |
| There are programmes addressing ESD at the master's level at the universities of Moscow and St. Petersburg in the Russian Federation. | Курсы по вопросам ОУР на уровне магистратуры читаются в Московском и Петербургском университетах в Российской Федерации. |
| Bilateral treaties have been concluded with Azerbaijan, Belarus, Poland and the Russian Federation. | Соответствующие двусторонние договоры были заключены с Азербайджаном, Беларусью, Польшей и Российской Федерацией. |
| The Russian Federation noted that the working group did not agree on everything but there was common ground. | Представитель Российской Федерации отметил, что согласие в рабочей группе наблюдается не по всем вопросам, но общая почва существует. |
| In Chechnya, hostage-taking developed into an important component that partly funded the struggle for independence from the Russian Federation. | В Чечне захват заложников стал одним из основных методов борьбы за независимость от Российской Федерации. |
| On 7 February, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation met with President Assad in Damascus to discuss proposals to address the crisis. | 7 февраля Министр иностранных дел Российской Федерации встретился с Президентом Асадом в Дамаске для обсуждения предложений по урегулированию кризиса. |
| The representative of the Russian Federation outlined the efforts made by his Government to implement the Durban Declaration and Programme of Action. | Представитель Российской Федерации кратко рассказал об усилиях, предпринимаемых его правительством для выполнения Дурбанской декларации и Программы действий. |
| In the Russian Federation, some languages are now spoken by people numbering less than ten. | В Российской Федерации в настоящее время носителями некоторых языков являются группы, объединяющие менее десяти человек. |
| The appropriate place for the Russian delegation to address their concerns with that mandate, was in the United Nations Security Council. | Свою обеспокоенность по поводу этого мандата российской делегации надлежит высказывать в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |