Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
Representatives of the following countries were present: Denmark, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovak Republic and United Kingdom. На встрече присутствовали представители следующих стран: Дании, Нидерландов, Российской Федерации, Словацкой Республики, Соединенного Королевства и Финляндии.
The representatives of the Russian Federation described their situation and pointed out the importance of maintaining food safety. Представители Российской Федерации описали сложившуюся в их стране ситуацию и подчеркнули важность поддержания надлежащего уровня продовольственной безопасности.
In response to a request for clarification by the representative of the Russian Federation, the Working Party adopted a correction to the text proposed for 9.1.1.2. В ответ на просьбу представителя Российской Федерации о разъяснении Рабочая группа приняла исправление к предложенному тексту подраздела 9.1.1.2.
ICG accepted the invitation of the Russian Federation to host the fourth meeting in St. Petersburg, from 14 to 18 September 2009. МКГ принял предложение Российской Федерации принять у себя в Санкт-Петербурге 14-18 сентября 2009 года четвертое совещание МКГ.
It is also planned to develop a system of vessel traffic management and informational support for all Russian inland waterways. Предусматривается развитие системы управления движением судов и информационное обеспечение судоходства на всей протяженности внутренних водных путей Российской Федерации.
Two cases were sent to the Government of the Russian Federation under the urgent action procedure. В соответствии с процедурой незамедлительных действий правительству Российской Федерации были препровождены сведения о двух случаях.
The Tajik authorities sought his extradition from the Russian Federation. Власти Таджикистана обратились к Российской Федерации с ходатайством о его экстрадиции.
The Working Group observed that the principal complaint raised in the communication is Mr. Iskandarov's alleged abduction from the Russian Federation to Tajikistan. Рабочая группа отмечает, что главная жалоба в сообщении касается предполагаемого похищения г-на Искандарова из Российской Федерации в Таджикистан.
Registered prevalence of drug dependency in the Russian Federation varies greatly between regions. Зарегистрированный уровень распространенности наркозависимости в Российской Федерации весьма различается по регионам.
Discrimination in the Russian Federation is a criminal offence. В Российской Федерации дискриминация является уголовно наказуемым деянием.
It includes, inter alia, foreigners, stateless people who were displaced within the Russian Federation. Оно охватывает, в частности, иностранцев и лиц без гражданства, перемещенных внутри Российской Федерации.
The indigenous minorities are clustered in communities in more than 30 constituent entities of the Russian Federation. Коренные малочисленные народы компактно проживают более чем в 30 субъектах Российской Федерации.
Since 2005 Nendre shared its experience with organisations in Belarus and the Kaliningrad region of the Russian Federation. С 2005 года Центр делится опытом с организациями в Беларуси и Калининградской области Российской Федерации.
Its implementation began in the Russian Federation (the Moscow area, Dagestan, Tatarstan). Ее осуществление началось в Российской Федерации (Московская область, Дагестан, Татарстан).
The programme is devoted to the Russian Federation's ethnic diversity and promotes inter-ethnic cooperation. Программа посвящена вопросам этнического многообразии Российской Федерации, направлена на развитие межнационального сотрудничества.
A specific problem affecting the Russian Federation and other countries was that of the economic activities of major corporations, especially mining activities. Конкретной проблемой, возникшей в Российской Федерации и в других странах, является экономическая деятельность крупных корпораций, особенно в добывающей промышленности.
It was estimated that there were some 3 million lawful immigrants in the Russian Federation. По имеющимся оценкам, в Российской Федерации насчитывается три миллиона иммигрантов, находящихся в стране на законных основаниях.
Exceedance was "as likely as not" in Greece, the Russian Federation and Spain. Превышение критических нагрузок является "как вероятным, так и нет" в Греции, Испании и Российской Федерации.
Energy security risks have been identified in three key subregions: North America, Europe and the Russian Federation. Были определены риски в сфере энергетической безопасности в трех ключевых субрегионах: в Северной Америке, Европе и Российской Федерации.
It presents global energy security risks from three different points of view: the European Union, the Russian Federation and North America. В ней глобальные риски энергетической безопасности рассматриваются с трех различных точек зрения: Европейского союза, Российской Федерации и Северной Америки.
References ACAP (2005) - Assessment of Mercury Releases from the Russian Federation. ПДАС (2005) - Оценка поступлений ртути в окружающую среду с территории Российской Федерации.
In 2008, space systems continued to be used in maintaining a single information space in the Russian Federation and providing modern telecommunications services for various users. В 2008 году продолжалась эксплуатация космических систем, обеспечивающих поддержание единого информационного пространства Российской Федерации и предоставление современных телекоммуникационных услуг различным пользователям.
Russian law governing relations in the family is based on the principles set out in the Convention on the Rights of the Child. Регулирование семейных отношений осуществляется законодательством Российской Федерации в соответствии с принципами, предусмотренными Конвенцией ООН о правах ребенка.
The Russian Association for Indigenous Peoples of the North is represented in the steering committee of the Management Approach. В Руководящем комитете проекта представлена Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
The purpose of the demonstration project is to examine new effective mechanisms to balance the interests of indigenous peoples and industry in the Russian North. Цель этого демонстрационного проекта заключается в изучении новых действенных механизмов сбалансированного учета интересов коренных народов и промышленности на севере Российской Федерации.