| Ratification of START II by the Russian Federation is an important step in the efforts to reduce strategic offensive weapons and is welcomed. | Ратификация Договора СНВ - 2 Российской Федерацией является важным шагом на пути к сокращению стратегических наступательных вооружений и приветствуется. |
| All in all, by December 2001, the strategic nuclear forces of the Russian Federation will be reduced by approximately 40 per cent. | В целом к декабрю 2001 года стратегические ядерные силы Российской Федерации будут сокращены примерно на 40 процентов. |
| Nevertheless, the recent decisions by the Russian Federation to ratify START II and CTBT could provide fresh impetus to the deliberations. | Тем не менее недавно принятые Российской Федерацией решения ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ могут дать новый импульс переговорам. |
| They therefore welcomed the announcement that the State Duma of the Russian Federation had approved the Treaty for ratification. | В этой связи они приветствуют заявление о том, что государственная дума Российской Федерации одобрила Договор на предмет его ратификации. |
| Those matters should be addressed bilaterally with the Russian Federation through calm, measured dialogue. | Эти вопросы следует решать на двусторонней основе с Российской Федерацией в рамках спокойного и взвешенного диалога. |
| The Working Party may wish to examine a draft text for R.E. prepared by the Russian Federation concerning the problem of the motor car insurance. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленный Российской Федерацией проект текста для СР., касающегося проблемы страхования автомобиля. |
| The Russian Federation was in a middle of a land reform, which stretched from 1999 to 2005. | В Российской Федерации идет процесс земельной реформы, который должен занять период с 1999 по 2005 год. |
| The Desna River originates in the Russian Federation, crosses the Russian-Ukrainian border and flows into the Dnieper. | Река Десна берет свое начало в Российской Федерации, пересекает российско-украинскую границу и впадает в Днепр. |
| The Seym River is the Desna's biggest transboundary tributary, which also originates in the Russian Federation. | Река Сейм является крупнейшим трансграничным притоком Десны и также имеет свой исток на территории Российской Федерации. |
| These fundamental principles are observed throughout the territory of the Russian Federation (CECP, art. 6, para. 1). | Данные основополагающие принципы соблюдаются на всей территории Российской Федерации (пункт 1 статьи 6 УИК России). |
| These points are reflected to the full in the draft code of criminal procedure of the Russian Federation. | Наиболее полное отражение приведенные выше положения нашли в проекте Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. |
| The Council expresses its sympathy and condolences to the victims and their families and to the Government of the Russian Federation. | Совет выражает пострадавшим и их семьям, а также правительству Российской Федерации свои сочувствие и соболезнования. |
| I shall convey your words of sympathy to the Russian Federation and all the victims of the tragedy. | Я передам Ваши слова сочувствия правительству Российской Федерации и семьям жертв этой трагедии. |
| Resolute support of the anti-terrorist coalition was a natural extension of the Russian Federation's persistent policy. | Решительная поддержка антитеррористической коалиции - естественное продолжение той политики, которая неизменно проводилась Российской Федерацией. |
| Distinguished colleagues, I have only one speaker inscribed on my list for today's plenary meeting, the representative of the Russian Federation. | Уважаемые коллеги, в списке для выступления на сегодняшнем пленарном заседании у меня значится только один оратор - представитель Российской Федерации. |
| At the same time, annual regional reports on the situation of children are prepared and issued in the members of the Russian Federation. | Одновременно в субъектах Российской Федерации осуществляется подготовка и выпуск ежегодных региональных докладов по положению детей. 58. |
| In the Russian Federation, bank credit is less developed than in other countries of Central and Eastern Europe. | В Российской Федерации механизм банковского кредита развит меньше, чем в других странах Центральной и Восточной Европы. |
| One of the main leasing companies in the energy sector in the Russian Federation is ZAO Turbokon Kaluga. | Одной из основных лизинговых компаний в энергетическом секторе Российской Федерации является ЗАО "Турбакон", Калуга. |
| The issue was also discussed by the Presidents of the Russian Federation and the United States at their meeting in Ljubljana in June. | Этот вопрос также обсуждался президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов в ходе их встречи в Любляне в июне сего года. |
| That was reaffirmed by the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Sergey Lavrov, during his working visit to Afghanistan. | Это было подтверждено министром иностранных дел Российской Федерации Сергеем Лавровым во время его недавнего рабочего визита в Афганистан. |
| Similarly, in the Russian Federation, UNDP has helped to establish a centre for local economic development in the Bryansk oblast. | Аналогично в Российской Федерации ПРООН оказала содействие в создании центра местного экономического развития в Брянской области. |
| In the Russian Federation, UNDP helps to promote policy dialogue among national, regional and local stakeholders to promote a new vision of socio-economic recovery. | В Российской Федерации ПРООН оказывает содействие налаживанию стратегического диалога между национальными, региональными и местными заинтересованными сторонами с целью поощрения нового видения социально-экономического восстановления. |
| Most small to medium-sized cities in the Russian Federation are not yet connected to natural gas supply networks. | Многие небольшие и средних размеров города в Российской Федерации до сих пор не подсоединены к сетям снабжения природным газом. |
| It could therefore be considered in the context of the proposal by the Russian Federation on basic conditions and criteria for the introduction of sanctions. | Поэтому его можно было бы рассмотреть в контексте предложения Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях введения санкций. |
| The Government is now negotiating two subsidiary agreements with the Government of the Russian Federation. | В настоящее время правительство Австралии ведет переговоры с правительством Российской Федерации о подписании двух дополнительных соглашений. |