Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
The Moscow Treaty is a positive step in defining the new relationship between the United States and the Russian Federation. Московский договор является позитивным шагом в плане оформления новых взаимоотношений между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
On numerous occasions, we have noted the significance of the Sochi meeting between the Presidents of Georgia and the Russian Federation. Мы неоднократно отмечали важное значение состоявшейся в Сочи встречи президентов Грузии и Российской Федерации.
55th meeting The Committee continued the adoption of the concluding observations on the fourth periodic report of the Russian Federation. 55-е заседание Комитет продолжил принятие заключительных замечаний по четвертому периодическому докладу Российской Федерации.
A dialogue and information exchange should be established between China and the Russian Federation on the Irtysh River. Диалог и обмен информацией следует наладить между Российской Федерацией и Китаем по реке Иртыш.
The Group is now seeking to cross-check this information with the help of the Permanent Mission of the Russian Federation. Группа сейчас пытается перепроверить эту информацию с помощью Постоянного представительства Российской Федерации.
All separatist leaders of Abkhazia, as they frequently state, are citizens of the Russian Federation. Все сепаратистские лидеры Абхазии, как они часто заявляют, являются гражданами Российской Федерации.
The reform of the Russian Federation's prison system was aimed at establishing civilized conditions of detention and respect for the rights of accused and convicted persons. Реформирование пенитенциарной системы Российской Федерации направлено на создание цивилизованных условий содержания и соблюдения прав обвиняемых и осужденных.
Military procurators' offices formed an integral part of the procuratorial system of the Russian Federation. Военная прокуратура является неотъемлемой частью системы органов прокуратуры Российской Федерации.
The salaries of all Russian police officers were raised by 20 per cent. На 20 процентов был повышен оклад всех работников российской милиции.
The GRSP Chairman thanked the informal group and the Russian delegation for the work done. Председатель GRSP поблагодарил неофициальную группу и делегацию Российской Федерации за проделанную работу.
The Ural River basin is shared by the Russian Federation and Kazakhstan. Бассейн реки Урал расположен на территории Российской Федерации и Казахстана.
The working paper presented by the Russian Federation offered an excellent basis for the Committee's deliberations. В предлагаемом Российской Федерацией рабочем документе приводится отличная основа для обсуждения в Комитете.
The Workshop was briefed on the status of GLONASS, a dual-use system implemented by the Russian Federation. Участникам практикума было сообщено о состоянии созданной Российской Федерацией системы двойного назначения ГЛОНАСС.
A federal programme had been approved by the Government of the Russian Federation in August 2001 to re-establish the GLONASS constellation. В августе 2001 года правительство Российской Федерации утвердило федеральную программу восстановления группировки спутников ГЛОНАСС.
His visit to the Russian Federation had taken place in the context of the war in Chechnya. Его посещение Российской Федерации было связано с войной в Чечне.
Changes in the position of the United States and the Russian Federation had largely accounted for that decrease. Это сокращение объясняется в основном изменениями в позиции Соединенных Штатов и Российской Федерации.
The Government of the Russian Federation welcomes and encourages a constructive and interested approach on the part of our members of parliament towards international activities. Правительство Российской Федерации приветствует и поощряет конструктивный настрой наших депутатов и их интерес к международной деятельности.
The Presidents of the Russian Federation and the United States of America agree on the need to maintain strategic nuclear stability. Президенты Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки согласны с необходимостью поддерживать стабильность в стратегической ядерной области.
He has been working closely with UNICEF to develop a range of projects in the Russian Federation. Председатель тесно сотрудничал с ЮНИСЕФ в процессе разработки целого ряда проектов для Российской Федерации.
The representatives of the Russian Federation were invited to attend the relevant proceedings of the session to present the submission to the Commission. Для презентации этого представления Комиссии на соответствующие заседания сессии были приглашены представители Российской Федерации.
Continuation of the consideration of the submission made by the Russian Federation to the Commission, including consideration of the recommendations of the sub-commission. Продолжение рассмотрения представления, сделанного Комиссии Российской Федерацией, включая рассмотрение рекомендаций подкомиссии.
He further outlined the schedule for the Commission's deliberations on the recommendations prepared by the Sub-commission established to consider the submission of the Russian Federation. Он далее охарактеризовал график обсуждения Комиссией рекомендаций, подготовленных Подкомиссией, учрежденной для рассмотрения представления Российской Федерации.
Methodological guidelines for a human rights lesson dedicated to the sixtieth anniversary of the Declaration were issued in the Russian Federation. В Российской Федерации по случаю шестидесятой годовщины Декларации были изданы методологические указания в области прав человека.
The delegation of the Russian Federation stressed the usefulness of this programme and its desire to have it further extended within Russia. Делегация Российской Федерации подчеркнула полезность данной программы и свое желание обеспечить дальнейшее ее развитие в России.
The delegate from the Russian Federation documented a continuing progress in energy efficiency in his country. Представитель Российской Федерации документально подтвердил улучшение положения дел в области энергоэффективности в стране.