During this time they carried out joint research and experiments under the Russian programme and also under the Mir-NASA international project. |
За это время проводились совместные исследования и эксперименты по российской программе и в рамках международного проекта "Мир-НАСА". |
NASDA conducted two space experiments using the Russian space station MIR in 1997. |
В 1997 году НАСДА провело два космических эксперимента с помощью российской космической станции МИР. |
Sweden cooperates with the Russian Federation on the Resurs-01 programme. |
Швеция сотрудничает с Российской Федерацией в рамках программы "Ресурс-01". |
The launch, on a Russian launcher, is planned for 1998 with an operational lifetime of two years. |
Запуск спутника на российской ракете-носителе запланирован на 1998 год со сроком эксплуатации два года. |
5 State Committee of the Russian Federation on Statistics, The Demographic Yearbook of Russia (Moscow, 1995), p. 474. |
5/ Государственный статистический комитет Российской Федерации, Демографический ежегодник России (Москва, 1995 г., с. 474). |
One explanation for these apparent inconsistencies is the rapid expansion in entrepreneurial activities and incomes in the Russian Federation. |
Одним из объяснений такой очевидной непоследовательности является быстрый рост предпринимательской деятельности и доходов в Российской Федерации. |
Close links through dialogue and contracts with national consultants will continue for the Russian Federation and the Ukraine. |
Путем проведения диалога и заключения контрактов с национальными консультантами будут поддерживаться тесные контакты с Российской Федерацией и Украиной. |
Unfortunately, it has not yet been possible to persuade the two sides to accept the draft protocol proposed by the Russian Federation. |
К сожалению, пока не удалось убедить обе стороны признать проект протокола, предложенный Российской Федерацией. |
This view is shared by the leaders of the Russian Federation, whom I met during my recent visit to Moscow. |
Эту точку зрения разделяют руководители Российской Федерации, с которыми я встречался во время моего недавнего визита в Москву. |
Project proposals based on needs assessment for the computerization of criminal justice were prepared for Bulgaria, Russian Federation and Slovenia. |
На основе оценки потребностей в области компьютеризации уголовного правосудия подготовлены проектные положения для Болгарии, Российской Федерации и Словении. |
It should be recalled that the hostilities in the Republic of Chechnya of the Russian Federation broke out in December 1994. |
Следует напомнить, что военные действия в Чеченской Республике Российской Федерации начались в декабре 1994 года. |
During the period under review, the only human rights treaty body to consider a report of the Russian Federation was the Committee against Torture. |
За отчетный период единственным договорным органом по правам человека, рассмотревшим доклад Российской Федерации, является Комитет против пыток. |
Law of 19 October 1991 of the Russian Federation on the Rehabilitation of Victims of Political Repression . |
Закон Российской Федерации от 19 октября 1991 года "О реабилитации жертв политических репрессий". |
Injecting drug use now plays a significant part in the epidemic in the Russian Federation. |
Употребление инъецируемых наркотиков играет сегодня значительную роль и в распространении эпидемии в Российской Федерации. |
Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. |
В настоящее время переговорный процесс по присоединению Российской Федерации и Китая к ВТО вступил в решающую стадию. |
Yet the financial crises in Asia and in the Russian Federation have put at risk the continued expansion of the more modern sector in these countries. |
Однако финансовые кризисы в Азии и в Российской Федерации поставили под угрозу дальнейшее расширение современного сектора в этих странах. |
Setbacks in Brazil, China or the Russian Federation would have adverse consequences primarily for their neighbours and trading partners. |
Спад в Бразилии, Китае или Российской Федерации имел бы отрицательные последствия в первую очередь для их соседей и торговых партнеров. |
He also drew attention to the surprisingly small number of residents from the large neighbouring countries, namely the Russian Federation and China. |
Кроме того, он обращает внимание на удивительно малое число жителей из крупных соседних стран, а именно из Российской Федерации и Китая. |
In the case of the Russian Federation, there is currently a joint review led by OECD. |
В настоящее время под руководством ОЭСР проводится совместный обзор по Российской Федерации. |
After the vote, the representatives of India and the Russian Federation made statements and requested that they be placed on record. |
После голосования представители Индии и Российской Федерации выступили с заявлениями и просили включить текст заявлений в доклад. |
At the 181st meeting, acting on a proposal by the Russian Federation, the Committee focused on issues relating to diplomatic parking. |
На 181-м заседании по предложению Российской Федерации Комитет основное внимание уделил вопросам, касающимся стоянки для дипломатических автомобилей. |
He requested that the Committee adopt the recommendation that the Russian Federation had tabled at the previous meeting (see para. 70). |
Он просил, чтобы Комитет принял рекомендацию, представленную Российской Федерацией на предыдущем заседании (см. пункт 70). |
The representative of the Russian Federation highlighted the need to promote peacekeeping activities and to establish a more reliable system of crisis detection and prevention. |
Представитель Российской Федерации вновь указал на необходимость содействия деятельности по поддержанию мира и создания более надежной системы выявления и предотвращения кризисов. |
It was continuing to expand its cooperation with the associated countries and the Russian Federation in the fight against drugs. |
Союз продолжает расширять свое сотрудничество с ассоциированными странами и Российской Федерацией в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами. |
The Russian Federation's enhanced cooperation with other CIS countries had made it possible to conduct the resettlement process on the basis of treaties. |
Укрепление взаимодействия Российской Федерации с другими странами СНГ позволило подвести под процесс добровольного переселения договорную основу. |