Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
During this time they carried out joint research and experiments under the Russian programme and also under the Mir-NASA international project. За это время проводились совместные исследования и эксперименты по российской программе и в рамках международного проекта "Мир-НАСА".
NASDA conducted two space experiments using the Russian space station MIR in 1997. В 1997 году НАСДА провело два космических эксперимента с помощью российской космической станции МИР.
Sweden cooperates with the Russian Federation on the Resurs-01 programme. Швеция сотрудничает с Российской Федерацией в рамках программы "Ресурс-01".
The launch, on a Russian launcher, is planned for 1998 with an operational lifetime of two years. Запуск спутника на российской ракете-носителе запланирован на 1998 год со сроком эксплуатации два года.
5 State Committee of the Russian Federation on Statistics, The Demographic Yearbook of Russia (Moscow, 1995), p. 474. 5/ Государственный статистический комитет Российской Федерации, Демографический ежегодник России (Москва, 1995 г., с. 474).
One explanation for these apparent inconsistencies is the rapid expansion in entrepreneurial activities and incomes in the Russian Federation. Одним из объяснений такой очевидной непоследовательности является быстрый рост предпринимательской деятельности и доходов в Российской Федерации.
Close links through dialogue and contracts with national consultants will continue for the Russian Federation and the Ukraine. Путем проведения диалога и заключения контрактов с национальными консультантами будут поддерживаться тесные контакты с Российской Федерацией и Украиной.
Unfortunately, it has not yet been possible to persuade the two sides to accept the draft protocol proposed by the Russian Federation. К сожалению, пока не удалось убедить обе стороны признать проект протокола, предложенный Российской Федерацией.
This view is shared by the leaders of the Russian Federation, whom I met during my recent visit to Moscow. Эту точку зрения разделяют руководители Российской Федерации, с которыми я встречался во время моего недавнего визита в Москву.
Project proposals based on needs assessment for the computerization of criminal justice were prepared for Bulgaria, Russian Federation and Slovenia. На основе оценки потребностей в области компьютеризации уголовного правосудия подготовлены проектные положения для Болгарии, Российской Федерации и Словении.
It should be recalled that the hostilities in the Republic of Chechnya of the Russian Federation broke out in December 1994. Следует напомнить, что военные действия в Чеченской Республике Российской Федерации начались в декабре 1994 года.
During the period under review, the only human rights treaty body to consider a report of the Russian Federation was the Committee against Torture. За отчетный период единственным договорным органом по правам человека, рассмотревшим доклад Российской Федерации, является Комитет против пыток.
Law of 19 October 1991 of the Russian Federation on the Rehabilitation of Victims of Political Repression . Закон Российской Федерации от 19 октября 1991 года "О реабилитации жертв политических репрессий".
Injecting drug use now plays a significant part in the epidemic in the Russian Federation. Употребление инъецируемых наркотиков играет сегодня значительную роль и в распространении эпидемии в Российской Федерации.
Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. В настоящее время переговорный процесс по присоединению Российской Федерации и Китая к ВТО вступил в решающую стадию.
Yet the financial crises in Asia and in the Russian Federation have put at risk the continued expansion of the more modern sector in these countries. Однако финансовые кризисы в Азии и в Российской Федерации поставили под угрозу дальнейшее расширение современного сектора в этих странах.
Setbacks in Brazil, China or the Russian Federation would have adverse consequences primarily for their neighbours and trading partners. Спад в Бразилии, Китае или Российской Федерации имел бы отрицательные последствия в первую очередь для их соседей и торговых партнеров.
He also drew attention to the surprisingly small number of residents from the large neighbouring countries, namely the Russian Federation and China. Кроме того, он обращает внимание на удивительно малое число жителей из крупных соседних стран, а именно из Российской Федерации и Китая.
In the case of the Russian Federation, there is currently a joint review led by OECD. В настоящее время под руководством ОЭСР проводится совместный обзор по Российской Федерации.
After the vote, the representatives of India and the Russian Federation made statements and requested that they be placed on record. После голосования представители Индии и Российской Федерации выступили с заявлениями и просили включить текст заявлений в доклад.
At the 181st meeting, acting on a proposal by the Russian Federation, the Committee focused on issues relating to diplomatic parking. На 181-м заседании по предложению Российской Федерации Комитет основное внимание уделил вопросам, касающимся стоянки для дипломатических автомобилей.
He requested that the Committee adopt the recommendation that the Russian Federation had tabled at the previous meeting (see para. 70). Он просил, чтобы Комитет принял рекомендацию, представленную Российской Федерацией на предыдущем заседании (см. пункт 70).
The representative of the Russian Federation highlighted the need to promote peacekeeping activities and to establish a more reliable system of crisis detection and prevention. Представитель Российской Федерации вновь указал на необходимость содействия деятельности по поддержанию мира и создания более надежной системы выявления и предотвращения кризисов.
It was continuing to expand its cooperation with the associated countries and the Russian Federation in the fight against drugs. Союз продолжает расширять свое сотрудничество с ассоциированными странами и Российской Федерацией в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами.
The Russian Federation's enhanced cooperation with other CIS countries had made it possible to conduct the resettlement process on the basis of treaties. Укрепление взаимодействия Российской Федерации с другими странами СНГ позволило подвести под процесс добровольного переселения договорную основу.