| Similar initiatives have been launched in Africa, Latin America, Europe and the Russian Federation. | Аналогичные инициативы выдвинуты в Африке, Латинской Америке, Европе и Российской Федерации. |
| This provision is one of the foundations of the constitutional structure of the Russian Federation. | Это положение является одной из основ конституционного строя Российской Федерации. |
| The principle of equality of men and women is found everywhere in the legislation of the Russian Federation. | Принцип равенства мужчин и женщин повсеместно включен в законодательство Российской Федерации. |
| In 53 entities of the Russian Federation, human rights commissions are functioning. | В 53 субъектах Российской Федерации работают комиссии по правам человека. |
| In 31 entities of the Russian Federation, individual ombudspersons for human rights are at work accepting individual complaints. | В 31 субъекте Российской Федерации работают собственные уполномоченные по правам человека, принимающие индивидуальные жалобы. |
| In the majority of the entities of the Russian Federation regional plans of action for improving the position of women are also being implemented. | В большинстве субъектов Российской Федерации также проводилась реализация региональных планов действий по улучшению положения женщин. |
| The question of overcoming poverty is being discussed by the Government of the Russian Federation as an urgent and vital issue. | Вопрос преодоления бедности рассматривается Правительством Российской Федерации в качестве неотложного и требующего решения. |
| In the Russian Federation, the law stipulates State support for families, motherhood, fatherhood, and childhood. | В Российской Федерации законодательно установлена государственная защита семьи, материнства, отцовства и детства. |
| In the entities of the Russian Federation, Social Chambers have been formed in whose work women are actively participating. | В субъектах Российской Федерации также сформированы общественные палаты, в работе которых активно участвуют женщины. |
| Financing the expenditures associated with providing compensation is an expensive obligation of the entities of the Russian Federation. | Финансирование расходов, связанных с предоставлением компенсации, является расходным обязательством субъектов Российской Федерации. |
| The guaranteed length of paid time off during pregnancy and birth is determined by the law of the Russian Federation. | Гарантированная продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам определяется законодательством Российской Федерации. |
| The development of community radio coincides with the overall direction of the Russian Federation's State policy for television and radio broadcasting. | Развитие общинного радио совпадает с общим направлением государственной политики Российской Федерации в области теле- и радиовещания. |
| The Specialized Section adopted the proposal by the delegation of the Russian Federation to develop a new draft UNECE Standard for Venison. | Специализированная секция приняла предложение делегации Российской Федерации о разработке нового проекта стандарта ЕЭК ООН на оленину. |
| The Bureau noted Russian Federation's position, which is in favour of widening the mandate of the Expert Group. | Бюро отметило позицию Российской Федерации, которая выступает за расширение мандата Группы экспертов. |
| The delegation of Bulgaria has not yet formulated its position on the proposal of the Russian Federation to extend MMSI to inland navigation. | Делегация Болгарии пока что не сформулировала свою позицию касательно предложения Российской Федерации о распространении ИМПС на внутреннее судоходство. |
| The communication from the Russian Federation, together with the text of the proposed amendment, is annexed hereto. | З. Сообщение Российской Федерации вместе с текстом предлагаемой поправки прилагается к настоящей записке. |
| The Ministers noted the important role played by the transit route through the Russian Federation's territory. | Министры отметили важную роль транзитного маршрута, проходящего по территории Российской Федерации. |
| The representative of the Russian Federation provided a summary of the most recent information relating to the case under discussion. | Представитель Российской Федерации кратко изложил самую последнюю информацию, касающуюся рассматриваемого случая. |
| During this period, Judge Tuzmukhamedov will be completing his duties at the Constitutional Court of the Russian Federation. | В течение этого периода судья Тузмухамедов завершит выполнение своих обязанностей в Конституционном Суде Российской Федерации. |
| Following the recommendations made by the Russian Federation and Germany, an international component seems to be indispensable to the provision of such support. | В соответствии с рекомендациями Российской Федерации и Германии обязательным элементом при оказании такой поддержки представляется наличие международной составляющей. |
| The criminal procedure codes of Belarus, the Russian Federation and Ukraine all contain provisions relating to mutual legal assistance and extradition. | Уголовно-процессуальные кодексы Беларуси, Российской Федерации и Украины содержат положения относительно взаимной правовой помощи и выдачи. |
| The software was developed with the financial support received from the Russian Federation. | Она была разработана благодаря финансовой поддержке правительства Российской Федерации. |
| This software was developed thanks to the extrabudgetary contributions provided by the government of the Russian Federation. | Это программное обеспечение было разработано благодаря внебюджетной поддержке правительства Российской Федерации. |
| The data reported by the Russian Federation did not comply with the requirements for the development of the indicator. | Данные, представленные Российской Федерацией, не соответствуют требованиям, предъявляемым к расчету данного показателя. |
| Two women are governors (heads of the constituent entities of the Russian Federation: Saint Petersburg and Khanty-Mansi Autonomous Area). | Две женщины являются губернаторами (главами субъектов Российской Федерации - Санкт-Петербурга и Ханты-Мансийского автономного округа). |