| Lake Xingkai/Khanka is located on the border of China and the Russian Federation. | Озеро Синкай/Ханка расположено на границе Китая и Российской Федерации. |
| In the Russian part, DDT and other groups of pesticides have been found. | На российской стороне были обнаружены ДДТ и другие группы пестицидов. |
| From the Russian part of the basin, it receives approximately 100 times the allowable limit. | С российской части загрязнение бассейна превышает примерно в 100 раз допустимый уровень. |
| On the territory of the Russian Federation, major pollution sources are the industrial enterprises in Magnitogorsk and the Orenburg oblasts. | На территории Российской Федерации основными источниками загрязнения являются промышленные предприятия в Магнитогорской и Оренбургской областях. |
| The common border on the river between the Russian Federation and Azerbaijan is 38 km long. | Протяженность общей границы между Российской Федерацией и Азербайджаном по реке составляет 38 км. |
| Spring floods cause damage, particularly in the Russian part of the basin. | Весенние паводки причиняют ущерб, особенно в российской части бассейна. |
| In the Volda delta, some of the eastern branches cross the border between Kazakhstan and the Russian Federation. | В волжской дельте несколько восточных притоков пересекают границу между Казахстаном и Российской Федерацией. |
| The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine. | Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину. |
| Trade relations between the SPECA countries and the Russian Federation continue to be strong. | Торговые отношения между странами СПЕКА и Российской Федерацией по-прежнему являются весьма тесными. |
| The Committee welcomed the Russian Federation's activities in this respect. | Комитет одобрил деятельность Российской Федерации в этой связи. |
| Narva is a border city between the European Union and the Russian Federation. | Нарва является приграничным городом между Европейским союзом и Российской Федерацией. |
| In concluding his report, the President invited the Russian Federation to make a statement on this item. | Завершая свой доклад, Председатель предложил Российской Федерации сделать заявление по этому вопросу. |
| Conclusions on the report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation. | Выводы по докладу Председателя о консультациях относительно предложения Российской Федерации. |
| Source: Information by the Zabaikalsk Branch of the Hydrometeorological Service, Russian Federation. | Источник: Информация Забайкальского управления Гидрометеорологической службы Российской Федерации. |
| The Russian State Duma has adopted a Declaration on the outcomes of the so-called referendum in Moldova's Transnistrian region. | Государственная Дума Российской Федерации приняла заявление об итогах так называемого референдума в Приднестровском регионе Республики Молдова. |
| However, there are plans to construct a number of hydropower stations in the Russian part of the sub-basin. | Вместе с тем имеются планы по сооружению ряда гидроэлектростанций в российской части суббассейна. |
| Downstream from the border between the Russian Federation and Kazakhstan, irrigated agriculture is the main form of land use. | Основным видом землепользования вниз по течению от границы между Российской Федерацией и Казахстаном является орошаемое земледелие. |
| Concerning the form, the delegation of the Russian Federation expressed the wish that it should be supplemented with certain additional information. | Что касается образца бланка, то делегация Российской Федерации предложила дополнить его некоторыми сведениями. |
| Comments by Belarus and Russian Federation are presented in the addendum to the document. | Замечания Беларуси и Российской Федерации содержатся в добавлении к этому документу. |
| The Russian Federation's Ministry of Health and Social Development, in coordination with non-governmental organizations, formed a coordination council on gender equality issues to analyse the federal budget. | Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации создало в сотрудничестве с неправительственными организациями Координационный совет по гендерным вопросам для анализа федерального бюджета. |
| About 80 major leasing companies are already operating in the Russian Federation. | Около 80 крупных лизинговых компаний уже действуют в Российской Федерации. |
| I have to make it clear that this process of indirect annexation of Abkhazia by the Russian Federation continues unabated. | Я хотел бы подчеркнуть, что этот процесс косвенной аннексии Абхазии Российской Федерацией продолжается непрерывно. |
| Similar councils were currently being created in each of the republics of the Russian Federation. | Осуществляется работа по созданию аналогичных советов в каждой из республик Российской Федерации. |
| 2.9 The author further appealed without success to the Supreme Court of the Russian Federation. | 2.9 Далее автор безуспешно подал апелляцию в Верховный Суд Российской Федерации. |
| According to the State party, all proceedings were conducted in conformity with the Law on the Prosecutor's Office and the Russian Constitution. | Согласно государству-участнику, все производство велось при соблюдении Федерального закона о прокуратуре и российской Конституции. |