Lake Xingkai/Khanka is located on the border of China and the Russian Federation. |
Озеро Синкай/Ханка расположено на границе Китая и Российской Федерации. |
In the Russian part, DDT and other groups of pesticides have been found. |
На российской стороне были обнаружены ДДТ и другие группы пестицидов. |
From the Russian part of the basin, it receives approximately 100 times the allowable limit. |
С российской части загрязнение бассейна превышает примерно в 100 раз допустимый уровень. |
On the territory of the Russian Federation, major pollution sources are the industrial enterprises in Magnitogorsk and the Orenburg oblasts. |
На территории Российской Федерации основными источниками загрязнения являются промышленные предприятия в Магнитогорской и Оренбургской областях. |
The common border on the river between the Russian Federation and Azerbaijan is 38 km long. |
Протяженность общей границы между Российской Федерацией и Азербайджаном по реке составляет 38 км. |
Spring floods cause damage, particularly in the Russian part of the basin. |
Весенние паводки причиняют ущерб, особенно в российской части бассейна. |
In the Volda delta, some of the eastern branches cross the border between Kazakhstan and the Russian Federation. |
В волжской дельте несколько восточных притоков пересекают границу между Казахстаном и Российской Федерацией. |
The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine. |
Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину. |
Trade relations between the SPECA countries and the Russian Federation continue to be strong. |
Торговые отношения между странами СПЕКА и Российской Федерацией по-прежнему являются весьма тесными. |
The Committee welcomed the Russian Federation's activities in this respect. |
Комитет одобрил деятельность Российской Федерации в этой связи. |
Narva is a border city between the European Union and the Russian Federation. |
Нарва является приграничным городом между Европейским союзом и Российской Федерацией. |
In concluding his report, the President invited the Russian Federation to make a statement on this item. |
Завершая свой доклад, Председатель предложил Российской Федерации сделать заявление по этому вопросу. |
Conclusions on the report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation. |
Выводы по докладу Председателя о консультациях относительно предложения Российской Федерации. |
Source: Information by the Zabaikalsk Branch of the Hydrometeorological Service, Russian Federation. |
Источник: Информация Забайкальского управления Гидрометеорологической службы Российской Федерации. |
The Russian State Duma has adopted a Declaration on the outcomes of the so-called referendum in Moldova's Transnistrian region. |
Государственная Дума Российской Федерации приняла заявление об итогах так называемого референдума в Приднестровском регионе Республики Молдова. |
However, there are plans to construct a number of hydropower stations in the Russian part of the sub-basin. |
Вместе с тем имеются планы по сооружению ряда гидроэлектростанций в российской части суббассейна. |
Downstream from the border between the Russian Federation and Kazakhstan, irrigated agriculture is the main form of land use. |
Основным видом землепользования вниз по течению от границы между Российской Федерацией и Казахстаном является орошаемое земледелие. |
Concerning the form, the delegation of the Russian Federation expressed the wish that it should be supplemented with certain additional information. |
Что касается образца бланка, то делегация Российской Федерации предложила дополнить его некоторыми сведениями. |
Comments by Belarus and Russian Federation are presented in the addendum to the document. |
Замечания Беларуси и Российской Федерации содержатся в добавлении к этому документу. |
The Russian Federation's Ministry of Health and Social Development, in coordination with non-governmental organizations, formed a coordination council on gender equality issues to analyse the federal budget. |
Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации создало в сотрудничестве с неправительственными организациями Координационный совет по гендерным вопросам для анализа федерального бюджета. |
About 80 major leasing companies are already operating in the Russian Federation. |
Около 80 крупных лизинговых компаний уже действуют в Российской Федерации. |
I have to make it clear that this process of indirect annexation of Abkhazia by the Russian Federation continues unabated. |
Я хотел бы подчеркнуть, что этот процесс косвенной аннексии Абхазии Российской Федерацией продолжается непрерывно. |
Similar councils were currently being created in each of the republics of the Russian Federation. |
Осуществляется работа по созданию аналогичных советов в каждой из республик Российской Федерации. |
2.9 The author further appealed without success to the Supreme Court of the Russian Federation. |
2.9 Далее автор безуспешно подал апелляцию в Верховный Суд Российской Федерации. |
According to the State party, all proceedings were conducted in conformity with the Law on the Prosecutor's Office and the Russian Constitution. |
Согласно государству-участнику, все производство велось при соблюдении Федерального закона о прокуратуре и российской Конституции. |