Work on nitrogen balances had begun, using a Russian translation of the Guidelines. | Была начата работа в отношении азотных балансов азота на основе Руководящих принципов, переведенных на русский язык. |
The meeting will start on 26 June 2008 at 10 a.m. and will close on 27 June at 5 p.m. The working languages will be English, French and Russian. | Совещание начнется 26 июня 2008 года в 10 час. 00 мин. и завершит свою работу 27 июня в 17 час. 00 мин. Рабочими языками совещания будут английский, французский и русский языки. |
2008 Russian Standard Vodka was ranked fourth among the fastest growing alcohol brands in the world in 2007, according to the respected spirits industry journal Impact. | 2008 По итогам 2007 года «Русский Стандарт» занял четвёртое место среди наиболее динамично развивающихся глобальных алкогольных брендов. |
As it happens, it did cost a very wealthy Russian an arm and a leg. | Так вышло, что один богатый русский заплатил за нее страшную цену. |
Although Tōgō would have preferred luring the Russian fleet away from the protection of the shore batteries, Dewa's mistakenly optimistic conclusions meant that the risk was justified. | Хотя Того предпочёл бы выманить русский флот за пределы действия береговых батарей, чрезмерно оптимистичный доклад Дэвы смог его убедить, что риск был оправдан. |
The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. | Российский закон создан по подобию аналогичного законодательного акта, действующего в Соединенных Штатах Америки. |
Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe's community of values. | Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы. |
Mr. Larson (United States of America): Mr. President, I think our Russian colleague has made a good point. | Г-н Ларсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как мне думается, наш российский коллега высказал хороший тезис. |
"Effects of the crisis on the Russian automotive market" (331 Kb), and on our interactive web-site devoted to the global economic crisis. | «Влияние кризиса на российский автомобильный рынок» (403 Кб), а также на нашем интерактивном сайте, посвященном вопросам ведения бизнеса в текущей экономической ситуации. |
WASHINGTON, DC - When Russian President Vladimir Putin presides over the military parade commemorating Victory in Europe Day on May 9, he will not attract the crowd he could have expected a couple of years ago. | ВАШИНГТОН - Когда российский президент Владимир Путин возглавит военный парад в честь Дня Победы в Европе 9 мая, он окажется совсем не в той компании, которую мог бы ожидать еще пару лет назад. |
One delegation inquired whether Russian language interpretation would be available; this could be provided if there is sufficient demand. | Одна делегация задала вопрос о том, будет ли обеспечен синхронный перевод на русский язык; это будет возможно в случае наличия достаточного спроса. |
If the recipient did not understand the language in which the communication had been written, it would be translated into Tajik or Russian, at the recipient's expense. | Если получатель не понимает язык, на котором написано обращение, оно будет переведено на таджикский или русский язык за счет получателя. |
It also noted that Canada had translated the Mapping Manual of the Working Group on Effects into Russian to facilitate participation of EECCA countries in the work on effects. | Он также отметил, что Канада перевела Руководство по составлению карт Рабочей группы по воздействию на русский язык для облегчения участия стран ВЕКЦА в работе по тематике воздействия. |
The Working Group, at its seventh session in November 2006, discussed cross-cutting issues of the draft report, including data availability, quality, reliability and comparability; subregional coverage; case studies; and the quality of the Russian translation. | На своей седьмой сессии в ноябре 2006 года Рабочая группа обсудила межсекторальные аспекты проекта доклада, в том числе вопрос о наличии, качестве, надежности и сопоставимости данных; тему охвата субрегионов; тематические исследования; и качество перевода на русский язык. |
So we know Russian? | Значит русский язык знаем. |
No, Vanya, it's not Russian. | Нет, Ваня, это не по-русски. |
Russian AppleScript forum on my friend's Kirill site. | Об AppleScript по-русски. Статья Кирилла Корчагина. |
Vlad can't speak Russian. | Влад не говорит по-русски. |
I don't even speak Russian! | Я даже по-русски не говорю! |
In the Russian language I told him to let it go and he did it. | Я ему по-русски сказал отпусти кошку и он отпустил. |
The challenge Government faced was enormous, both for schools with Latvian and Russian as the language of instruction. | Правительство столкнулось с колоссальными проблемами, касавшимися как школ, в которых преподавание велось на латышском языке, так и русскоязычных школ. |
The new curricula had to be worked out, with a particular emphasis for schools with Russian as the language of instruction on Latvian language training, because they had to ensure that upon graduation students had adequate language skills. | Было необходимо разработать новую программу обучения с особым упором на преподавание латышского языка в русскоязычных школах, поскольку они должны были обеспечить получение выпускниками школ надлежащих языковых навыков. |
The Russian authorities reported that in Grozny alone bandits murdered more than 80 Russian-speaking citizens during the year. | Российские власти сообщили, что только в Грозном в течение года бандитами убито более 80 русскоязычных граждан. |
Between 30,000 and 35,000 Russian-speakers have obtained Estonian citizenship, while more than 75,000 have taken Russian citizenship. | Примерно 30000-35000 русскоязычных граждан получили эстонское гражданство, а более 75000 оформили гражданство России. |
Both organizations have been cooperating actively in promoting a temporary asylum regime for Russian asylum-seekers originating from Chechnya, Russian Federation. | Обе организации активно сотрудничают в содействии предоставлению статуса временного убежища для добивающихся убежища русскоязычных выходцев из Чечни, Российская Федерация. |
In addition to Ukrainians, there are 14 million Russian speakers from other CIS countries. | Кроме украинцев, на Украине проживает 14 млн., или 27% русскоязычного населения - представителей других стран СНГ. |
The overwhelming majority of Russian and foreign brokers, oriented to a Russian-speaking user, require deposit of $2,000 at least. | Подавляющее большинство российских и зарубежных брокеров, ориентированных на русскоязычного пользователя, требуют депозита от 2000$. |
Language proficiency of Russian-speaking inhabitants (in particular younger people) has improved, and Russian citizens residing in Estonia (mostly older people) assess their knowledge of Estonian increasingly critically. | Уровень владения эстонским языком среди русскоязычного населения (и в частности, молодежи) повысился, а российские граждане, проживающие в Эстонии (в большинстве своем это пожилые люди), все более критично относятся к оценке собственных знаний эстонского языка. |
The representative of the International Mercy Corps and of the Chechen Nation expressed his disappointment that the observer for the Russian Federation had not commented on the problems of his people but only highlighted the concerns of the Russian-speaking minority in Latvia. | Представитель Международного корпуса милосердия и чеченской нации выразил разочарование по поводу того, что наблюдатель от Российской Федерации не высказал своего мнения о проблемах его народа, а лишь осветил проблемы русскоязычного меньшинства в Латвии. |
The site Russian Carolina announces its cooperation with the new Russian Carolina newspaper, a Russian language publication aimed at the Russian-speaking population of North Carolina and South Carolina. | Сайт Русская Каролина начал сотрудничество с новой газетой для русскоязычного населения Северной Каролины и Южной Каролины под названием Русская Каролина. |
Deutsche Bank in Russia has matched the pace of Russia's economic growth, providing premier advisory services to a growing number of Russian and international clients. | Масштабы деятельности Дойче Банк в России полностью отвечают потребностям растущей российской экономики и позволяет предоставлять первоклассные консультационные услуги все большему числу отечественных и международных клиентов. |
This conference was a notable event, because since 1909, none of the Russian Adventist leaders had ever been to the headquarters of the General Conference. | Для конфессии это стало важным событием, так как с 1909 года ни один из руководителей отечественных адвентистов не бывал во всемирном центре. |
The only source of information about his pre-revolutionary biography is his personal affair as a member of the Universal Military Training courses, discovered by the historian of the Russian hand-to-hand combat systems MN Lukashev in the Central State Archive of the USSR. | Единственным источником информации о его дореволюционной биографии является его личное дело как сотрудника курсов Всевобуча, обнаруженное историком отечественных систем рукопашного боя М. Н. Лукашевым в Центральном государственном военно-историческом архиве СССР. |
This can trigger a run on the currency, a collapse in the domestic bond market and a liquidity squeeze on the domestic banks, as happened in Asia in 1997 and the Russian Federation last summer. | Это может вызвать напор на валюту, крах внутреннего рынка облигаций и нехватку свободных денежных резервов у отечественных банков, что и произошло в Азии в 1997 году и в Российской Федерации летом прошлого года. |
Participants of round tables will discuss status and perspectives of the Russian oil and gas fields, opportunities of use of the Russian and foreign technologies, problems of geological exploration and reserves increment, environmental safety during shelf development. | Участники заседаний обсудят состояние и перспективы освоения российских нефтегазовых месторождений, возможности применения отечественных и зарубежных технологий, проблемы ведения геологоразведочных работ и прироста запасов, охраны окружающей среды при разработке шельфа. |
Open beta of the Russian version has been launched April 10, 2012. | Открытое бета-тестирование русскоязычной версии проекта началось З апреля 2012 года. |
"Something ends, something begins | Official site of the Russian version of MMO Dragon Nest". dn.mail.ru. | Что-то кончается, что-то начинается | Официальный сайт русскоязычной версии ММО Dragon Nest (неопр.). dn.mail.ru. |
J. Allen Brack, production director of World of Warcraft, presented the recently announced expansion for World of Warcraft: Cataclysm to the Russian audience. | Джей Аллен Брак (J. Allen Brack), производственный директор World of Warcraft, представил русскоязычной аудитории недавно анонсированное дополнение к World of Warcraft - Cataclysm. |
Otherwise, you can choose it when creating a new Russian account. | Вы также можете указать WebMoney в качестве способа оплаты при создании новой русскоязычной учетной записи. |
No, only Russian game cards will be eligible for RU accounts. | Нет, для русскоязычной записи подходят только русские игровые карты предоплаты. |
STRASBOURG - On a cold winter day in 2004, a young Russian named Pavel Shtukaturov discovered that a judge had stripped him of the right to speak for himself. | СТРАСБУРГ - В холодный зимний день 2004 года молодой россиянин по имени Павел Штукатуров узнал о том, что судья лишил его права говорить за себя. |
But they retained the clause subjecting any Russian to charges of treason for creating risks to the international security of the state. | Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства. |
Among men, the number of wins is led by German Ronald Rauhe and Russian Maxim Opalev, who won the European championships 14 times. | Среди мужчин по количеству побед лидируют немец Рональд Рауэ и россиянин Максим Опалев, побеждавшие на европейских первенствах по 14 раз. |
Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
On 26 April 2003, Soyuz TMA-2 was launched by a Soyuz carrier rocket, with the primary crew of the seventh expedition to the ISS, Yuri Malenchenko of the Russian Federation and Edward Lu of the United States. | В составе основного экипажа седьмой экспедиции на МКС были доставлены россиянин Юрий Маленченко и американец Эдвард Лу. 28 апреля 2003 года пилотируемый корабль "Союз ТМА-2" успешно пристыковался к МКС. |
Second Foundation (Jensen Russian Real Estate Fund II) was formed in 2008. | Второй фонд (Jensen Russian Real Estate Fund II) был сформирован в 2008 году. |
Podshibikhin & Leontiev 2002 explain the argument presented here using the 1995 case of Itar-Tass v. Russian Kurier as an example. | Подшибихин и Леонтьев объясняют представленный здесь аргумент, используя дело 1995 года ИТАР-ТАСС против Russian Kurier в качестве примера. |
Levashov was also broadcast on Russian Voice Radio (San Francisco). | Левашов также выступал в эфире местной радиостанции Russian Voice Radio («Русский голос»). |
In 2006, Catharsis was awarded the Russian Alternative Music Prize as The Best Russian metal act. | В 2006 году Catharsis получили Russian Alternative Music Prize как лучшая метал-группа России. |
For more information, please fill in the below application and our manager will contact you. You can fill in the form in either Russian or English. | Для получения более подробной информации Вам необходимо заполнить нижеследующую заявку и наш менеджер свяжется с Вами, язык заполнения заявки может быть Русский (Russian) или Английский (English). |
Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. | После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией. |
The Group of Experts welcomed the donation and thanked the Government of Russian Federation for its support to the project and its kind offer. | Группа экспертов приветствовала такую помощь и поблагодарила правительство Российской Федерации за содействие проекту и его любезное предложение. |
The Working Group observed that the principal complaint raised in the communication is Mr. Iskandarov's alleged abduction from the Russian Federation to Tajikistan. | Рабочая группа отмечает, что главная жалоба в сообщении касается предполагаемого похищения г-на Искандарова из Российской Федерации в Таджикистан. |
Exceedance was "as likely as not" in Greece, the Russian Federation and Spain. | Превышение критических нагрузок является "как вероятным, так и нет" в Греции, Испании и Российской Федерации. |
It was estimated that there were some 3 million lawful immigrants in the Russian Federation. | По имеющимся оценкам, в Российской Федерации насчитывается три миллиона иммигрантов, находящихся в стране на законных основаниях. |
Mr. Chernenko (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation wished to clarify the question of Russian legislation on non-governmental organizations, an issue which had been raised by the United States delegation. | Г-н Черненко (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны хотела бы прояснить вопрос о российском законодательстве, касающемся неправительственных организаций, который был поднят делегацией Соединенных Штатов. |
Mr. DVINIANINE (Russian Federation) said that the Russian text of paragraphs 11 and 13 must be brought in line with the English. | З. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что формулировка пунктов 11 и 13 в тексте на русском языке должна быть приведена в соответствие с текстом на английском языке. |
Mr. Maksimychev (Russian Federation) said that further delay in establishing reliable international financial and economic regulation mechanisms was not acceptable. | Г-н Максимычев (Российская Федерация) говорит, что дальнейшие проволочки с созданием надежных международных механизмов финансово-экономического регулирования недопустимы. |
Lennauchfilm (acronym of Leningrad studio popular science and educational films) is a Soviet and Russian film studio founded in Leningrad. | Леннаучфильм (сокр. от Ленинградская студия научно-популярных и учебных фильмов) - советская и российская киностудия (г. Ленинград). |
Strange somehow, the USA have torn off money from Harvard only for tarnished reputation, and the Russian Federation, having lost hundred billions dollars from activity of these assistants, is silent and is pleased lives. | Странно как-то, США содрали денег с Гарварда лишь за подмоченную репутацию, а Российская Федерация, потеряв сотни миллиардов долларов от деятельности этих помощников, молчит и радуется жизни. |
6th issue of "Forsmarts Puzzle Book" contains all the puzzles of this year Belarusian and Russian Puzzle Championships. | Шестой выпуск "Forsmarts Puzzle Book" содержит все головоломки чемпионатов России и Беларуси этого года. |
The spiralling process of assimilation and the current demographic situation have brought more than 10 small peoples of the Russian North to the brink of extinction. | Все усиливающийся процесс ассимиляции и сложившаяся демографическая ситуация поставили на грань исчезновения в качестве этносов более десяти коренных малочисленных народов Севера России. |
The South African, Indian, Mexican, Brazilian, Russian, Italian, Belgian, Lithuanian, Portuguese and Australian variant is known as Samsung Star. | В Южной Африке, Индии, Мексике, Бразилии, России, Италии, Бельгии, Португалии и Австралии модель известна как Samsung Star. |
She won the gold medal in hoop at the 2011 Russian-Chinese Youth Games and placed fifth in all-around at the 2012 Russian Junior Championships in Kazan. | Титова выиграла золото в упражнении с обручем на Российско-китайских молодёжных играх в 2011 году и заняла пятое место в финале многоборья чемпионата России среди юниоров в Казани в 2012 году. |
Takes note of the information provided by the Government of the Russian Federation on internal solutions being prepared with a view to address the concerns of Russian former participants of the Fund; | принимает к сведению информацию, представленную правительством Российской Федерации, о внутренних решениях, готовящихся с целью решения проблем, связанных с бывшими участниками Фонда, являющимися гражданами России; |
Her delegation strongly condemned those arbitrary acts of adventurism by the Russian CIS peacekeepers, and urged the Russian side to immediately cease reckless acts that raised tension in the region. | Делегация страны оратора решительно осуждает эти произвольные авантюристические акты, совершаемые российскими миротворцами СНГ, и призывает российскую сторону немедленно прекратить безответственные действия, нагнетающие напряженность в регионе. |
In November 2017 Mikhail Gutseriev purchased one more major Russian federal radio station, its name was not disclosed. | В ноябре 2017 года Михаил Гуцериев приобрёл ещё одну крупную Российскую федеральную радиостанцию, название которой не сообщается. |
Following two departmental missions to the Russian Federation for the establishment of a macroeconomic forecasting and information system within the Ministry of the Economy, the Ministry requested the Department to prepare a $5 million project to be submitted to the European Union for financing. | По результатам двух миссий Департамента в Российскую Федерацию в целях создания системы макроэкономического прогнозирования и информации в министерстве экономики министерство просило Департамент подготовить проект на сумму 5 млн. долл. США для представления Европейскому союзу на предмет финансирования. |
The OSCE High Commissioner on National Minorities, Knut Vollebaek, who was elected to that post in July 2007, held his first visit to the Russian Federation from 21 to 24 January 2008. | 21-24 января 2008 г. состоялся первый визит в Российскую Федерацию Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств К.Воллебека, избранного на этот пост в июле 2007 года. |
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. | Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами. |