Ashot Beglarian is a translator from Armenian into Russian and editor of dozens of books. | Ашот Бегларян является переводчиком с армянского на русский язык и редактором нескольких десятков книг. |
As the great Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky, who was one of the founders of today's space activities, said, "Earth is the cradle of mankind; but one cannot live one's whole life in a cradle". | Как сказал великий русский ученый, один из основоположников современной космонавтики Константин Циолковский, «Земля - это колыбель человечества, но нельзя же вечно жить в колыбели». |
Kuzema Vadim - author and performer of songs in the style of Russian chanson, nominee of the prize "Chanson, in 2006." | Кузема: Кузема, Вадим - автор и исполнитель песен в стиле Русский шансон, номинант премии «Шансон года 2006». |
A Russian shot down Ukrainian Mafiosi | Русский украинскую мафию пострелял. |
Anatoly Ernestovich Sharpenak (Russian: ШapпeHak, AHaToлий ЭpHecToBич; 1895, Moscow, Russia - 1969, Moscow, Russia) was a Russian and Soviet biochemistry scientist; Doctor of Medical Sciences, Professor. | Анатолий Эрнестович Шарпенак (1895, Москва - 1969, Москва) - русский и советский учёный-биохимик; доктор медицинских наук, профессор. |
Russian TV's Culture channel praised her performance on that day as a feat. | Российский канал «Культура» оценил её выступление в этот день как подвиг. |
There... there was Russian TV and moans. | Там... Там был российский канал и стоны. |
FC Volgograd (Russian: ФK Boлrorpaд) is a former name of the Russian football club from Volgograd, founded in late 2008, currently known as FC Rotor Volgograd. | ФК «Волгогра́д» - российский футбольный клуб из Волгограда, созданный в конце 2008 года в форме государственного автономного учреждения Волгоградской области. |
On 8-9 September, a Russian UAV was identified as flying over the Georgian villages Ditai, Arbo and Mereti. | 8 и 9 сентября был замечен российский беспилотный летательный аппарат (БПЛА), совершавший полеты над грузинскими селами Дици, Арбо и Мерети. |
May 24, 1839 Russian scientist losif home gamel MD, Make theory Petersburg Academy of Sciences | 24 мая 1839 года российский учёный-химик, доктор медицины Иосиф Гамель, выступая с докладом в Петербуржской академии наук, сообщил о необычных свойствах галогенида серебра, нанесённого на фотопластину. |
It requested the secretariat to provide a Russian translation of the illustrated glossary as soon as possible. | Она поручила секретариату как можно скорее обеспечить перевод иллюстрированного Глоссария на русский язык. |
While there was no official Russian translation service, the Russian-language press would be the first to publish the concluding observations of the Committee. | Какой-либо официальной службы переводов на русский язык нет, но русскоязычная пресса сразу же опубликует заключительные замечания Комитета. |
Translation of the new editions of the Guidebook into Russian should be considered. | Следует рассмотреть вопрос о переводе новых выпусков Справочного руководства на русский язык. |
And if a French or a German learns the Russian language and decides to live here? | Ну вот, если француз, какой, ну или немец... русский язык выучит и здесь жить захочет. |
I hope that the Russian language of performance will not prevent Ukrainian-speaking listeners from appreciating this - if I'm not mistaken, first - album of the group "Biblioteka Prospero". | Надеюсь, русский язык исполнения не помешает украиноязычным слушателям оценить сей - если не ошибаюсь, первый - альбом группы "Библиотека Просперо". |
He added: When I was captured, a car came around and people inside were talking Russian and Georgian. | Он добавил: Когда меня схватили, приехала машина и находившиеся в ней люди говорили по-русски и по-грузински. |
The Norwegians believed they spoke Russian, Russians believed they spoke Norwegian. | Норвежцы считали, что они говорили по-русски, поморы считали, что говорят по-норвежски. |
And even if I could read your mind, I can't understand Russian. | А даже, если бы и мог, я не понимаю по-русски. |
Myra was fluent in her native Kazakh and Chinese languages, but she did not know Russian or Italian or French, while the main operas from world classics were performed in these languages. | Майра в совершенстве владела родным казахским и китайским языками, но не знала ни слова по-русски и также по итальянски и по-французски, при том, что основные оперы из мировой классики исполняются именно на этих языках. |
You speak Russian? I speak German. | ы что, говорите по-русски? |
Several Russian language commercial radio stations have begun to operate, and foreign radio channels are relayed into Estonia. | Начали функционировать несколько русскоязычных коммерческих радиостанций, и на Эстонию вещают иностранные радиостанции. |
Language immersion programmes are implemented in groups in several kindergartens where the working language is Russian. | В нескольких русскоязычных детских садах в рамках воспитательных групп осуществляются программы языкового погружения. |
Overall, nearly 2 million Russian speakers left Kazakhstan in the decade to 2004. | В течение десятилетнего периода (к 2004 году) Казахстан покинуло в общей сложности около 2 млн. русскоязычных жителей. |
In view of the positive contribution of having interpretation available at the meeting, in particular for those experts from Russian speaking countries, the Expert Group requested to have its next session organized in conjunction with the forthcoming session of WP.. | С учетом того, что на нынешней сессии были предоставлены услуги по устному переводу, в частности для экспертов из русскоязычных стран, Группа экспертов просила организовать ее следующую сессию совместно с предстоящей сессией WP.. |
In his view, it could not be stated that the acts of the Chechens referred to in that paragraph constituted ethnic cleansing against Russian citizens or Russian speakers. | По его мнению, не следует заявлять, что действия чеченцев, о которых говорится в этом пункте, представляют собой "этническую чистку" в отношении русских и русскоязычных граждан. |
In addition to Ukrainians, there are 14 million Russian speakers from other CIS countries. | Кроме украинцев, на Украине проживает 14 млн., или 27% русскоязычного населения - представителей других стран СНГ. |
The school was a Russian-language school and its closure had had a very bad effect on the Russian minority in Latvia. | Школа была русскоязычной, и ее закрытие оказало сильное отрицательное воздействие на положение русскоязычного меньшинства в Латвии. |
On the pretext of protecting the Russian-speaking population in neighbouring countries, the Russian Federation had made interference in the internal affairs of those countries a priority objective of its foreign policy. | Под предлогом заботы о защите русскоязычного населения, проживающего в соседних странах, Российская Федерация возвела вмешательство во внутренние дела этих государств в ранг приоритетной цели своей внешней политики. |
On 7 May 2001, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Igor S. Ivanov, informed me of alleged acts of violence committed by Chechnya fighters, in particular against teachers, religious activists, representatives of local administration and the Russian-speaking population. | 7 мая 2001 года министр иностранных дел Российской Федерации Игорь С. Иванов проинформировал меня о якобы имевших место актах насилия, совершенных чеченскими боевиками, в частности против учителей, религиозных деятелей, представителей местной администрации и русскоязычного населения. |
The Russian side is once again obliged to draw the attention of the authorities in Tallinn, its partners in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and international organizations to the situation of the Russian-speaking population in Estonia. | Российская сторона вынуждена вновь привлечь внимание официального Таллина, партнеров по Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), международных организаций к положению русскоязычного населения в Эстонии. |
To develop a rating methodology, based on the best Russian and foreign practices. | Создание методологического аппарата для составления рейтинга, основанного на лучших отечественных и зарубежных практиках. |
Deutsche Bank in Russia has matched the pace of Russia's economic growth, providing premier advisory services to a growing number of Russian and international clients. | Масштабы деятельности Дойче Банк в России полностью отвечают потребностям растущей российской экономики и позволяет предоставлять первоклассные консультационные услуги все большему числу отечественных и международных клиентов. |
The lack of international networks remains a discouraging factor for many Russian enterprises especially in the manufacturing sectors where business networks are traditionally build around large domestic conglomerates. | Отсутствие международных кооперационных связей продолжает оставаться тем фактором, который сдерживает интернационализацию многих российских предприятий, особенно в обрабатывающей промышленности, где кооперационные связи традиционно развивались вокруг крупных отечественных конгломератов. |
The Biomedical Center studied and described molecular epidemiology of HIV in Russia, cloned the whole genomes of the Russian HIV isolates and determined their complete nucleotide sequences. The Biomedical Center developed the first Russian subtype-specific candidate HIV vaccines which currently are ready to undergo clinical trials. | В Биомедицинском центре были изучены и описаны молекулярно-вирусологические особенности ВИЧ-инфекции в России, клонированы полные геномы отечественных изолятов ВИЧ и определены их нуклеотидные последовательности, созданы первые в России субтип-специфичные кандидатные вакцины против ВИЧ и готовятся их клинические испытания. |
By attending this conference you will have the opportunity to learn about the Russian and CIS pulp and paper sector from the point of view of the leading Russian and foreign key players. | Конференция позволит Вам взглянуть на целлюлозно-бумажную промышленность глазами руководителей ведущих отечественных и иностранных компаний-производителей, проанализировать тенденции развития сектора в сложившихся экономических условиях. |
What are the currencies accepted for my Russian account? | В каких денежных единицах можно оплачивать подписку для русскоязычной учетной записи? |
Within three years of the adoption of the law, more than 25 Russian Wikipedia articles, mainly about drugs and suicide, entered the Unified Register of Prohibited Sites. | В течение трёх лет со дня принятия закона в Единый реестр запрещённых сайтов попадали более 25 статей русскоязычной Википедии, в основном о наркотиках и самоубийствах. |
J. Allen Brack, production director of World of Warcraft, presented the recently announced expansion for World of Warcraft: Cataclysm to the Russian audience. | Джей Аллен Брак (J. Allen Brack), производственный директор World of Warcraft, представил русскоязычной аудитории недавно анонсированное дополнение к World of Warcraft - Cataclysm. |
The school was a Russian-language school and its closure had had a very bad effect on the Russian minority in Latvia. | Школа была русскоязычной, и ее закрытие оказало сильное отрицательное воздействие на положение русскоязычного меньшинства в Латвии. |
Following independence, a linguistic problem had arisen when Russian, the official State language during the Soviet era, had been replaced by Kazakh, which had caused some discomfort in Kazakhstan's Russian community. | После достижения независимости возникла языковая проблема: замена казахским языком русского, который в эпоху СССР был официальным государственным языком, вызвала неприятные чувства у русскоязычной общины Казахстана. |
Now only every fifth Russian (20%) knows about this action. | Сейчас об этой акции знает только каждый пятый россиянин (20%). |
Debut MotoGP season is over for Vladimir Leonov, a Viessmann Kiefer Racing pilot and the only Russian in MotoGP 250cc. | В квалификации Гран При Валенсии Владимир Леонов показал 22-й результат, а в гонке финишировал 17-м - всего в двух позициях от очковой группы. По итогам первенства 22-летний россиянин набрал девять очков и занял 24-ю строчку в турнирной таблице. |
For the 2007 season he originally joined for FR3.5, only to be replaced by Russian Daniil Move a month before the first race of the season. | В сезоне 2007 года Карлос должен был начать сезон с в Мировой Серии, но его заменил Россиянин Даниил Мове за месяц до первой гонки. |
A: If you're not Ukrainian or Russian you have all chances to overpay, and your safety cannot be guaranteed on 100 %. | О: Если Вы не украинец или не россиянин, то имеете высокий шанс переплатить, и Ваша безопасность никогда не может быть гарантированной на 100%. |
Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
"No Russian" is the fourth level in Call of Duty: Modern Warfare 2's single-player campaign. | No Russian - четвёртая миссия в однопользовательской кампании Call of Duty: Modern Warfare 2. |
The album includes the singles "Young And Russian" and "If I Had You" (#13, UK Singles Chart). | Альбом включает в себя синглы «Young And Russian» и «If I Had You» (13 место в UK Singles Chart). |
The first model of the. Single Action can be identified by its smooth barrel (lacking fluting), and the long extractor shroud similar to the Smith & Wesson Model 3 Russian pistol, which lent it the nickname "Baby Russian". | Первый тип отличается стволом без долов и длинным кожухом экстрактора, подобному этой же детали у поставлявшегося в Россию револьвера Smith & Wesson Model 3, отчего и происходит прозвище «Baby Russian». |
The list of the the Fair participants usually included: Jeff Milanette (Innovative Partners Inc, USA), Harry Fitzgibbons (The Russian Technology Fund), Barbara James (African Venture Capital Association), Maaret Heiskari (Sitra), David Giebink (U.S. | В работе Ярмарки принимали участие Jeff Milanette (Innovative Partners Inc, США), Harry Fitzgibbons (The Russian Technology Fund), Маарет Хейскари (Sitra), David Giebink (U.S. |
Many of the documents of Vonsyatsky were stored in the archives of the Hoover Institution in California, in the collection of Professor John Stephan, author of The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, 1925-1945, and Providence College, Phillips Memorial Library. | Многие документы Вонсяцкого хранятся в архиве Гуверовского института в Калифорнии, в коллекции профессора Джона Стефана, автора книги «The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, 1925-1945», а также в библиотеке католического колледжа в Провиденсе. |
He then delivered a statement which was critical of actions of the Russian Federation in Chechnya. | Затем он сделал заявление, в котором подверг критике действия Российской Федерации в Чечне. |
The programme is devoted to the Russian Federation's ethnic diversity and promotes inter-ethnic cooperation. | Программа посвящена вопросам этнического многообразии Российской Федерации, направлена на развитие межнационального сотрудничества. |
The programme is devoted to the Russian Federation's ethnic diversity and promotes inter-ethnic cooperation. | Программа посвящена вопросам этнического многообразии Российской Федерации, направлена на развитие межнационального сотрудничества. |
Two cases were sent to the Government of the Russian Federation under the urgent action procedure. | В соответствии с процедурой незамедлительных действий правительству Российской Федерации были препровождены сведения о двух случаях. |
The Tajik authorities sought his extradition from the Russian Federation. | Власти Таджикистана обратились к Российской Федерации с ходатайством о его экстрадиции. |
Both the United States and the Russian Federation are launching separate communications satellites for military and civil uses. | Как Соединенные Штаты Америки, так и Российская Федерация запускают отдельно спутники связи для военных и гражданских целей. |
If these proposals are supported, the Russian Federation is prepared to submit to States for consideration its ideas on a programme of such a forum, as was done during preparations for the first and second Hague peace conferences. | Если эти предложения будут поддержаны, Российская Федерация готова представить на рассмотрение государств соображения по программе такого форума, как это имело место в ходе подготовки Первой и Второй Гаагских конференций мира. |
The transfer took place in neutral waters, where the ships were towed by the Russian side, after which the Ukrainian flags were again raised on the ships. | Передача состоялась в нейтральных водах, куда корабли отбуксировала российская сторона, после чего на судах были вновь подняты украинские флаги. |
Within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the United Nations, the Russian Federation has made a commitment to withdraw its troops from Estonia, without any connection to any other issue. | В рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Организации Объединенных Наций Российская Федерация обязалась вывести свои войска из Эстонии без какой-либо связи с любым другим вопросом. |
Strange somehow, the USA have torn off money from Harvard only for tarnished reputation, and the Russian Federation, having lost hundred billions dollars from activity of these assistants, is silent and is pleased lives. | Странно как-то, США содрали денег с Гарварда лишь за подмоченную репутацию, а Российская Федерация, потеряв сотни миллиардов долларов от деятельности этих помощников, молчит и радуется жизни. |
The Russian Federation devotes considerable attention to the problems of female employment. | В России уделяется большое внимание проблемам женской занятости. |
Citizens of the Russian Federation and Belarus shall enjoy equal rights to vote and be elected in elections to the elected bodies of the Union. | Граждане России и Беларуси обладают равными правами избирать и быть избранными в выборные органы Союза. |
Russian membership in the World Trade Organization has the potential to strengthen the rule of law, combat corruption, and give Russia a stake in better relations with the outside world. | Членство России во Всемирной Торговой Организации имеет потенциал для усиления власти закона, борьбы с коррупцией и улучшения отношений России с внешним миром. |
He adds that under the former Criminal Code of the RSFSR, there were "crimes" and "serious crimes", while the Russian Criminal Code of 1 January 1997 introduced a new category entitled "particularly serious crimes". | Он добавляет, что в ранее действовавшем Уголовном кодексе РСФСР указывались "преступления" и "тяжкие преступления", в то время как в Уголовный кодекс России от 1 января 1997 года включена такая новая категория, как "особо тяжкие преступления". |
In 2003 Federal Agency on Technical Regulating and Metrology certified NAMI as a Testing centre of automotive industry products (Russian: ИcпыTaTeлbHый цeHTp пpoдykции aBToMoбилecTpoeHия (ИЦAИ)). | В 2003 году Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии России аккредитовало НАМИ в качестве Испытательного центра продукции автомобилестроения (ИЦАИ), который стал являться технической службой с правом проведения испытаний по Правилам ЕЭК ООН. |
For example, the impact of the 2008 financial crisis on the Ukrainian and Russian economies might ultimately be behind the recent war there. | Например, влияние финансового кризиса 2008 года на украинскую и российскую экономику в конечном счете могут быть причиной нынешней войны. |
We particularly urge the United States and the Russian Federation to complete their ratification procedures before the Convention enters into force. | Мы особенно настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить свои ратификационные процедуры до того, как Конвенция вступит в силу. |
It was therefore agreed to include the development of a Standard for Venison in the Specialized Section's future work programme with the Russian Federation acting as Rapporteur. | Исходя из этого было принято решение включить разработку стандарта на оленину в будущую программу работы Специализированной секции и назначить Российскую Федерацию докладчиком по этому стандарту. |
About two thirds of the world's reindeer husbandry can be found within the Russian Federation today, and it is the only nation that has all the different ethnic groups of indigenous reindeer herders within its borders. | В настоящий момент две трети объемов мирового оленеводства приходится на Российскую Федерацию, и это единственная страна, где все различные этнические группы, занимающиеся оленеводством, проживают в пределах национальных границ. |
Cargo to and from the Russian Federation and Europe is transported via a broad-gauge line with no interruption along the routes. | Грузы в Российскую Федерацию и Европу и из этих регионов перевозятся по ширококолейной дороге без каких-либо остановок в пути. |