| This publication could receive support from an indigenous organization in the Philippines for editing and layout, as well as from an organization in Ukraine for translation into Russian. | Помощь в редактировании и верстке текста этой публикации могла бы быть предоставлена одной из филиппинских коренных организаций, а в переводе его на русский язык - одной из украинских организаций. |
| Currently, the country's media provide information in 12 languages. Thus, 502 titles are published in Uzbek, 164 in two and more languages, and 84 in 3 - 4 languages (Uzbek, Russian, Karakalpak, Tajik). | Сейчас в стране средства массовой информации распространяются на 12 языках, из них 502 наименования издаются на узбекском языке, 164 издания - на двух и более языках, а 84 издания - на 3-4 языках (узбекский, русский, каракалпакский, таджикский). |
| (e) 21 September: submission of the documents to the Meeting of the Parties, including arrangement of an external translation of the summary of the major findings of the assessment into Russian. | ё) 21 сентября: представление документов Совещанию Сторон, включая договоренности о внешнем переводе резюме основных выводов, сделанных по итогам оценки, на русский язык. |
| A volt of his Russian position | Русский офицер, бывшим... |
| The Working Group adopted its agenda, prepared by the secretariat, and thanked the delegation of Switzerland for arranging informal translations into Russian of many of the informal documents for the meeting. | Совещание открыла Председатель Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду г-жа Ваня Григорова. Рабочая группа утвердила свою повестку дня, подготовленную секретариатом, и выразила признательность делегации Швейцарии за организацию неофициального перевода на русский язык многих из неофициальных документов совещания. |
| The Russian expert nominated was unable to attend. | Назначенный российский эксперт не смог принять участия в этом совещании. |
| The Russian patent was obtained by Ilya and Savva Osipov in 2017. | В 2017 Илья и Савва Осиповы по получили российский патент. |
| You have forcefully grounded a Russian cargo plane! | Вы насильственно посадили российский транспортный самолёт! |
| At the end of 2004 in the offices of the national central bureau of Interpol associated with the MVD of Russia, a Russian national contact point was created for cooperation with Europol. | В конце 2004 г. в структуре Национального центрального бюро Интерпола при МВД России был создан Российский национальный контактный пункт по взаимодействию с Европолом. |
| The single "Ona vernyotsa" also became successful: for two weeks it was at the top of the Golden Gramophone Award hit parade, subsequently receiving the award of this prize, led the Russian radiochart Tophit, and a similar Kiev radio chat. | Сингл «Она вернётся» также стал успешен: на протяжении двух недель он занимал вершину хит-парада «Золотой граммофон», впоследствии получив награду этой премии, возглавил российский радиочарт «Tophit», а также аналогичный киевский радиочарт. |
| It's quite evident that you really love Russian. | Совершенно очевидно, что ты очень любишь русский язык. |
| A large number of working documents have been prepared, some of which have also been translated into Russian. | Было подготовлено большое число рабочих документов, некоторые из которых были также переведены на русский язык. |
| He studied Philosophy, Politics and Russian at the Free University of Berlin from 1973 to 1981 and successfully completed his teacher training in Celle in 1984. | Он изучал философию, политику и русский язык в Свободном Университете Берлина в 1973-1981 годах и успешно справился с педагогической подготовкой в Целле в 1984 году. |
| Some of the translators hired to work on the books were quite well known before their work on Harry Potter, such as Viktor Golyshev, who oversaw the Russian translation of the series' fifth book. | Некоторые из переводчиков являлись известными в своей области ещё до работы над «Гарри Поттером», как, например, Виктор Голышев, руководивший переводом пятой книги серии на русский язык. |
| He was drawn into scientific research, in spite of studying studied Russian Language and Literature and English at University, immersing himself in the latest scientific papers and journals in order to be able to have a dialogue with the virologists and basic scientists and pharmacists. | Он увлекся научными исследованиями, помимо этого изучал русский язык и литературу и английский язык в университете, уходя с головой в изучение самых последних научных работ и журналов, чтобы на равных вести диалог с вирусологами, учеными в области фундаментальных исследований и фармацевтами. |
| You actually spoke Russian to a fellow Russian spy in this very room. | Вы говорили по-русски с коллегой-шпионкой из России в этой самой комнате. |
| (GASPS) (SPEAKING RUSSIAN) | (Возгласы) (Говорят по-русски) |
| You mustn't talk Russian to me. | Я не понимаю по-русски. |
| And were you speaking Russian? | И ты говоришь по-русски? |
| He's with a nasty, filthy savage monkey who can hardly speak Russian. | С ним чужой, дикий, плохо говорящий по-русски, грязный, злобный чебурек. |
| Furthermore, please state the measures that have been taken, if any, to stop interference with the local transmission of Russian language programmes on Radio Mayak. | Кроме того, просьба сообщить о мерах, если таковые принимались, по прекращению вмешательства в местную трансляцию русскоязычных программ Радио Маяк. |
| In Russian-speaking schools, for example, Russian was taught as the mother tongue and priority was given to Russian literature. | Таким образом, в русскоязычных школах русский язык преподается как родной язык и приоритет отдается русской литературе. |
| From May, 31 to June, 7 had been holding the debut tournament Russian Poker Series. About 258 Russian speaking participants from 27 countries including Canada, Brasilia, Malasia, Finland and Australia took part in it. | С 31 мая по 7 июня состоялся дебютный турнир серии Russian Poker Series, в котором соревновалось 258 русскоязычных участников из 27 стран, в том числе из Канады, Бразилии, Малайзии, Финляндии и Австралии. |
| The web-site in the Russian language is indispensable for the search results with Russian web search engines. | Такой сайт необходим также для использования русскоязычных поисковиков. |
| Immigrant (mostly Russian) students: integration into Finnish culture and society, Finnish language instruction, respecting and cultivating Russian heritage. | Ученический состав школы состоит на 3/4 из финнов и на 1/4 из русскоязычных детей. |
| The Committee remains concerned about the situation of the Russian minority residing in Estonia, inter alia in relation to issues under article 5 of the Convention, especially economic, social and cultural rights, including the rights to employment, health care and education. | Комитет по-прежнему озабочен положением проживающего в Эстонии русскоязычного меньшинства, в частности применительно к вопросам, охватываемым статьей 5 Конвенции, в особенности экономическим, социальным и культурным правам, включая права на трудоустройство, медицинское обслуживание и образование. |
| The observer for the Russian Federation commented on the statements made and expressed serious concern about the human rights of the Russian-speaking population in Latvia. | Наблюдатель от Российской Федерации высказал свои замечания по сделанным заявлениям и выразил серьезную озабоченность по поводу нарушения прав человека русскоязычного населения в Латвии. |
| The representative of the International Mercy Corps and of the Chechen Nation expressed his disappointment that the observer for the Russian Federation had not commented on the problems of his people but only highlighted the concerns of the Russian-speaking minority in Latvia. | Представитель Международного корпуса милосердия и чеченской нации выразил разочарование по поводу того, что наблюдатель от Российской Федерации не высказал своего мнения о проблемах его народа, а лишь осветил проблемы русскоязычного меньшинства в Латвии. |
| In the view of the Russian Government and some non-governmental organizations, Estonia's domestic legislation on, inter alia, local elections, citizenship, language and occupation affected the human rights of the Russian-speaking population in Estonia. | По мнению правительства России и некоторых неправительственных организаций, национальное законодательство Эстонии, касающееся, в частности, выборов в местные органы власти, гражданства, языка и рода занятий, затрагивает права человека русскоязычного населения Эстонии. |
| Steps taken to preserve the rights of the Russian-speaking population, including a treaty with the Russian Federation to facilitate the acquiring of Russian citizenship and residence by Kyrgyz citizens if they leave, has reassured the Russian-speaking population to some extent. | Принятые меры по сохранению прав русскоязычного населения, включая заключение договора с Российской Федерацией об упрощении порядка получения российского гражданства и переезда в Россию граждан Кыргызстана при их выезде из страны, в некоторой степени успокоили русскоязычное население. |
| The Institute publishes the journal "Biomedical Chemistry" - one of the eldest Russian scientific journals in the field of biological and medical chemistry. | На базе Института издается журнал «Биомедицинская химия» - один из старейших отечественных научных журналов в области биологической и медицинской химии. |
| Studies show that re-equipping and reconstruction can raise the efficiency of Russian energy units using coal from Kuznetsk and Kansk-Achinsk to 43-45%. | Выполненные разработки показали, что в процессе технического перевооружения и реконструкции возможно повышение кпд отечественных энергоблоков, работающих на кузнецком и канско-ачинском углях, до уровня 43-45%. |
| Yet appeals by domestic agricultural producers to close the Russian market to western foodstuffs cannot be heeded because the quality of domestic products is even worse. | Впрочем, призывы отечественных сельхозпроизводителей перекрыть поступление на российский рынок западных продовольственных товаров не могут быть удовлетворены, поскольку качество отечественных продуктов еще хуже. |
| In addition to the official languages Finnish and Swedish, Law Firm Lindblad Ltd serves its clients in English, German and Russian. | Адвокатское бюро «Линдблад» обслуживает своих клиентов не только на отечественных языках, но также на английском, немецком и русском языках. |
| Participants of round tables will discuss status and perspectives of the Russian oil and gas fields, opportunities of use of the Russian and foreign technologies, problems of geological exploration and reserves increment, environmental safety during shelf development. | Участники заседаний обсудят состояние и перспективы освоения российских нефтегазовых месторождений, возможности применения отечественных и зарубежных технологий, проблемы ведения геологоразведочных работ и прироста запасов, охраны окружающей среды при разработке шельфа. |
| The number of Russian speakers has increased considerably, to some 20,000 people, as a result of immigration in the past few years. | В результате иммиграционных процессов за последние несколько лет численность русскоязычной общины значительно возросла, составив приблизительно 20000 человек. |
| Can I use a European credit card to pay my Russian account? | Могу ли я оплачивать подписку русскоязычной учетной записи с помощью европейской банковской карты? |
| For quite significant regional centers contemporary Russian language popular music include, in addition to Moscow, St. Petersburg and Kiev (Ukraine), which is also focused on the Russian-speaking market. | К достаточно значимым региональным центрам современной русскоязычной поп-музыки относятся, помимо Москвы, Санкт-Петербург и отчасти Киев (Украина), который также ориентирован на русскоязычный рынок. |
| The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. | Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России». |
| Following independence, a linguistic problem had arisen when Russian, the official State language during the Soviet era, had been replaced by Kazakh, which had caused some discomfort in Kazakhstan's Russian community. | После достижения независимости возникла языковая проблема: замена казахским языком русского, который в эпоху СССР был официальным государственным языком, вызвала неприятные чувства у русскоязычной общины Казахстана. |
| At the present time, a Russian national, Grigory Alekseevich Rapota, is the senior administrative official of the Eurasian Economic Community. | В настоящее время высшим административным должностным лицом Евразийского экономического сообщества является россиянин Рапота Григорий Алексеевич. |
| Now only every fifth Russian (20%) knows about this action. | Сейчас об этой акции знает только каждый пятый россиянин (20%). |
| STRASBOURG - On a cold winter day in 2004, a young Russian named Pavel Shtukaturov discovered that a judge had stripped him of the right to speak for himself. | СТРАСБУРГ - В холодный зимний день 2004 года молодой россиянин по имени Павел Штукатуров узнал о том, что судья лишил его права говорить за себя. |
| Debut MotoGP season is over for Vladimir Leonov, a Viessmann Kiefer Racing pilot and the only Russian in MotoGP 250cc. | В квалификации Гран При Валенсии Владимир Леонов показал 22-й результат, а в гонке финишировал 17-м - всего в двух позициях от очковой группы. По итогам первенства 22-летний россиянин набрал девять очков и занял 24-ю строчку в турнирной таблице. |
| Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
| He then formed his own company, the All Star Imperial Russian Ballet, which toured America in 1911 and 1912. | Организовал свою компанию «All Star Imperial Russian Ballet» и гастролировал с ней в США в 1911 и 1912 годах. |
| This was announced as being Russian Spies/ Occult Enemies, which was released on June 14, 2011. | Сингл был назван Russian Spies/Occult Enemies и выпущен 14 июня 2011 года. |
| In July 1995, the privately owned Vermont company, Russian Information Services, Inc., purchased all rights to Russian Life. | В июле 1995 года частная компания из Вермонта Russian Information Services, Inc. приобрела все права на «Русскую жизнь». |
| "New Russian") arose in the Russian-speaking sphere in the demonstrated English-language form of "New Russian", and was then calcified into the Russian-language form. | Предполагают, что выражение «новый русский» возникло в русскоязычной среде в демонстративно англоязычной форме «нью-рашен» (англ. New Russian, то есть новый русский), а затем было калькировано на русскую форму. |
| With a great feeling we're pleased to inform you that we managed to win at Russian Flash Awards in two categories - "3D" and "Technical achievement". | С чувством глубокого удовлетворения сообщаем о нашей победе на Russian Flash Awards в двух номинациях - "3D" и "Техническая заслуга". |
| The possibility of freeing minors of criminal responsibility and punishment is retained in the Criminal Code of the Russian Federation. | В Уголовном кодексе Российской Федерации сохранена возможность освобождения подростков от уголовной ответственности и наказания. |
| Since 2005 Nendre shared its experience with organisations in Belarus and the Kaliningrad region of the Russian Federation. | С 2005 года Центр делится опытом с организациями в Беларуси и Калининградской области Российской Федерации. |
| A specific problem affecting the Russian Federation and other countries was that of the economic activities of major corporations, especially mining activities. | Конкретной проблемой, возникшей в Российской Федерации и в других странах, является экономическая деятельность крупных корпораций, особенно в добывающей промышленности. |
| The Tajik authorities sought his extradition from the Russian Federation. | Власти Таджикистана обратились к Российской Федерации с ходатайством о его экстрадиции. |
| The Tajik authorities sought his extradition from the Russian Federation. | Власти Таджикистана обратились к Российской Федерации с ходатайством о его экстрадиции. |
| The Russian Duma has listed four basic concerns which are being weighed in the ratification debate. | Российская Дума приводит четыре основные проблемы, обсуждаемые в настоящее время в ходе проходящих дискуссий по вопросу о ратификации. |
| Even the Russian Federation, far short of accepting them de jure, is temporarily accepting alien's passports de facto. | Даже Российская Федерация, которая отнюдь не признает их де-юре, в настоящее время временно признает паспорта иностранцев де-факто. |
| The transfer took place in neutral waters, where the ships were towed by the Russian side, after which the Ukrainian flags were again raised on the ships. | Передача состоялась в нейтральных водах, куда корабли отбуксировала российская сторона, после чего на судах были вновь подняты украинские флаги. |
| In view of the special difficulties encountered by the Russian Federation in the implementation of the Covenant, the Committee decided to send a special reminder urging it to submit its fourth periodic report as rapidly as possible. | Вследствие особых трудностей, с которыми сталкивалась Российская Федерация в осуществлении Пакта, Комитет постановил направить особое напоминание с настоятельной просьбой как можно скорее представить ее четвертый периодический доклад. |
| Strange somehow, the USA have torn off money from Harvard only for tarnished reputation, and the Russian Federation, having lost hundred billions dollars from activity of these assistants, is silent and is pleased lives. | Странно как-то, США содрали денег с Гарварда лишь за подмоченную репутацию, а Российская Федерация, потеряв сотни миллиардов долларов от деятельности этих помощников, молчит и радуется жизни. |
| We hope that the new Government of Russia will be able to re-establish confidence among the Russian people and the international financial community. | Мы надеемся, что новое правительство России сможет восстановить доверие народа России и международного финансового сообщества. |
| "Russian Factory Committees in 1917". | «Политические деятели России 1917». |
| The drawings for the world championship in 2014 took place in Brazil on Saturday, and the Russian and Georgian teams ended up in the same group. | В субботу состоится жеребьевка чемпионата мира 2014 года в Бразилии, и в одну корзину попали сборная России и сборная Грузии по футболу. |
| Pertinent information can be found on the Russian Ministry of Labour site: ministry/programms/8). | (С информацией можно ознакомиться на сайте Минтруда России: .) |
| The establishment of the upgraded TEN-Axes 17, 18, 22, 23, 25 (as well as the planned enlargement of Russian broad gauge railway) find their intersection in the Vienna/Bratislava region and foresee a transnational hub in this region. | Модернизированные маршруты 17, 18, 22, 23, 25 (с учетом планируемого расширения системы ширококолейных железных дорог России) будут пересекаться в районе Вена/Братислава, где планируется создать транснациональный центр. |
| Many Council members urged the Russian Federation to withdraw its military forces from Ukraine and stressed the importance of mediation. | Многие члены Совета настоятельно призвали Российскую Федерацию вывести свои военные силы из Украины и подчеркнули важность посредничества. |
| Notify Tunisia as President and the Russian Federation as Vice-President and Rapporteur | Уведомить Тунис об избрании Председателем, а Российскую Федера-цию - заместителем Председателя и Докладчиком |
| Norway encourages the Russian Federation and the United States to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. | Норвегия призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты пойти на сокращение ядерного оружия сверх пределов, предусмотренных Договором о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
| The results of environmental research should be widely disseminated among interested States, many of which, like Kazakhstan and the Russian Federation, were jointly studying ways of minimizing any harmful environmental impact of space activities. | Результаты экологических исследований следует широко распространять среди заинтересованных государств, многие из которых, включая Казахстан и Российскую Федерацию, совместно изучают способы сведения к минимуму любого вредного экологического воздействия космической деятельности. |
| This is relevant to the CIS, with return migration to the Russian Federation, and in particular to the Balkan region, with the break-up of the former Yugoslavia, and the ensuing conflicts in Croatia, Bosnia and Herzegovina, and more recently Kosovo. | Это касается СНГ, где наблюдается возвращение в Российскую Федерацию проживавшего за ее пределами русского населения, и особенно Балканского региона, где миграция вызвана распадом бывшей Югославии и возникшими в этой связи конфликтами в Хорватии, Боснии и Герцеговине и совсем недавно в Косово. |