| Circa 1940, a well-known Russian émigré writer named Vladimir Sirin ceases to exist. | Приблизительно в 1940 хорошо известный русский писатель-эмигрант по имени Владимир Сирин прекращает существовать. |
| Russian surplus with a two-block radius. | Русский. С радиусом в два квартала. |
| The Glossary of CMM terminology has been translated into Russian and French and is available on the UNECE website. | Глоссарий терминологии по ШМ был переведен на русский и французский языки и размещен на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| According to the Education Code, the main languages of instruction are the State languages, Belarusian and Russian, to be chosen by the pupil. | В соответствии с Кодексом об образовании основными языками обучения и воспитания являются государственные языки - белорусский и русский - по выбору учащихся. |
| One of the prisoners of Russian nationality became so exhausted from the experiments that no more could be performed on him, and Matsui ordered me to kill that Russian by giving him an injection of potassium cyanide. | Один из узников, русский, был так измучен экспериментами, что Мацуи приказал мне убить того и ввести ему инъекцию цианистого калия. |
| The FCSM may file claims with the Russian Arbitration Court for violations of securities legislation and for the application of fines and sanctions. | ФКЦБ может обращаться в Российский арбитражный суд в связи с нарушениями законодательства о ценных бумагах и с вопросами применения штрафов и других санкций. |
| On 17 November, another Russian unmanned aerial vehicle was found in the village of Plavi, Gori District; the population called the police and a group of deminers arrived at the site. | 17 ноября еще один российский беспилотник был обнаружен в селе Плави Горийского района; население вызвало полицию, и на место прибыла группа саперов. |
| Gazprom-Ugra (Russian: ГaзпpoM-Юrpa) is a Russian men's volleyball club from Surgut. | «Газпром-Югра» - российский мужской волейбольный клуб из Сургута. |
| On July, 1 "Best Russian exporter 2009" competition rewarding ceremony was held in Moscow (organizer - RF Ministry of Industry). | Среди презентованного на российский рынок в июне 2010 года оборудования (которое включает захваты для круглых лесоматериалов, устройства для манипуляций с рулонами, катушками и др. |
| Russian moose researcher Alexander Minaev had also previously tried to make moose cheese, but he stated that, due to the milk's high protein content, the cheese became hard far too quickly. | Российский исследователь лосей Александр Минаев тоже пытался сделать сыр из лосиного молока, но он заявил, что из-за высокого содержания белка сыр твердеет слишком быстро. |
| Two of his books were translated into Russian. | Две его книги переведены на русский язык. |
| Given the short deadline, the document would probably be available only in English with an unofficial Russian translation. | С учетом сжатых сроков этот документ будет, возможно, выпущен только на английском языке с неофициальным переводом на русский язык. |
| For learners of the Russian language (and not only for Guadeloupians!) | Rasskaz-sensatsiya. | В помощь изучающим русский язык (и не только для гваделупцев). |
| If the recipient did not understand the language in which the communication had been written, it would be translated into Tajik or Russian, at the recipient's expense. | Если получатель не понимает язык, на котором написано обращение, оно будет переведено на таджикский или русский язык за счет получателя. |
| The software could be translated into Russian by the United Nations, and the second edition could contain English, French and Russian versions on the same CD-ROM. | Организация Объединенных Наций могла бы перевести его на русский язык, и тогда при выпуске второго издания на одном КД-ПЗУ можно было бы разместить англо-франко-русскоязычные версии. |
| My son and his sister speak Russian like children. | Мои сын и дочь говорят по-русски, как дети. |
| Do you speak Russian? | Говорите ли вы по-русски? |
| Speak a little Russian do we! | Немного говоришь по-русски, да? |
| Yes. Like the Russian. | Да, как и по-русски. |
| Shall we speak Danish or Russian? | Будем говорить по-датски или по-русски? |
| This payment method can only be used for Russian accounts. | Этот способ оплаты доступен только владельцам русскоязычных учетных записей. |
| The challenge Government faced was enormous, both for schools with Latvian and Russian as the language of instruction. | Правительство столкнулось с колоссальными проблемами, касавшимися как школ, в которых преподавание велось на латышском языке, так и русскоязычных школ. |
| Besides, the overall percentage of Russian broadcasting of the regional TV and radio companies makes up from 5 to 90 per cent depending on the region. | Кроме того, общая доля русскоязычных передач региональных теле- и радиокомпаний в зависимости от региона составляет от 5% до 90%. |
| This feature allows you to move some or all of your characters from the European realms to one of the designated Russian realms (or several different realms), subject to certain restrictions. | Услуга перевода европейской учетной записи в русскоязычную также предоставляется до 16 декабря 2008 г. О специфике русскоязычных учетных записей по сравнению с европейскими читайте здесь. |
| Between 30,000 and 35,000 Russian-speakers have obtained Estonian citizenship, while more than 75,000 have taken Russian citizenship. | Примерно 30000-35000 русскоязычных граждан получили эстонское гражданство, а более 75000 оформили гражданство России. |
| We hope that the site will soon eliminate the gap between the Russian and other language versions and the English version. | Надеемся, что в ближайшее время на сайте будет ликвидировано отставание русскоязычного и других разделов от английского. |
| REC reported that the Russian version of the Handbook on Access to Justice was now available on a compact disc. | РЭЦ сообщил о наличии русскоязычного варианта Руководства по доступу к правосудию на компакт-диске. |
| On the pretext of protecting the Russian-speaking population in neighbouring countries, the Russian Federation had made interference in the internal affairs of those countries a priority objective of its foreign policy. | Под предлогом заботы о защите русскоязычного населения, проживающего в соседних странах, Российская Федерация возвела вмешательство во внутренние дела этих государств в ранг приоритетной цели своей внешней политики. |
| I should like to draw your attention to a question which is high among the priorities of the foreign policy of the Russian Federation - that of the situation of the Russian-speaking population in States established within the territory of the former USSR, especially in Estonia and Latvia. | Хотел бы обратиться к Вам по вопросу, который занимает приоритетное положение во внешней политике Российской Федерации, - вопросу о положении русскоязычного населения в государствах, образовавшихся на территории бывшего СССР, в частности в Латвии и Эстонии. |
| A new site, Russian Debian, has just opened its doors especially to the Russian Debian community. | Недавно открылся новый сайт Русский Debian. В основном, он предназначен для российского и русскоязычного сообщества Debian. |
| The NICR focuses on improving the investment climate in Russia and enhancing the global image of Russian companies. | Деятельность НИКР направлена на улучшение инвестиционного климата в России и имиджа отечественных предприятий за рубежом. |
| Deutsche Bank in Russia has matched the pace of Russia's economic growth, providing premier advisory services to a growing number of Russian and international clients. | Масштабы деятельности Дойче Банк в России полностью отвечают потребностям растущей российской экономики и позволяет предоставлять первоклассные консультационные услуги все большему числу отечественных и международных клиентов. |
| The Institute publishes the journal "Biomedical Chemistry" - one of the eldest Russian scientific journals in the field of biological and medical chemistry. | На базе Института издается журнал «Биомедицинская химия» - один из старейших отечественных научных журналов в области биологической и медицинской химии. |
| This conference was a notable event, because since 1909, none of the Russian Adventist leaders had ever been to the headquarters of the General Conference. | Для конфессии это стало важным событием, так как с 1909 года ни один из руководителей отечественных адвентистов не бывал во всемирном центре. |
| The lack of international networks remains a discouraging factor for many Russian enterprises especially in the manufacturing sectors where business networks are traditionally build around large domestic conglomerates. | Отсутствие международных кооперационных связей продолжает оставаться тем фактором, который сдерживает интернационализацию многих российских предприятий, особенно в обрабатывающей промышленности, где кооперационные связи традиционно развивались вокруг крупных отечественных конгломератов. |
| Within three years of the adoption of the law, more than 25 Russian Wikipedia articles, mainly about drugs and suicide, entered the Unified Register of Prohibited Sites. | В течение трёх лет со дня принятия закона в Единый реестр запрещённых сайтов попадали более 25 статей русскоязычной Википедии, в основном о наркотиках и самоубийствах. |
| After finishing the tour, the band prepared to record new songs almost immediately, simultaneously re-recording their debut album "Songs of the Eternal Oak" with Russian lyrics. | После окончания турне группа практически сразу же готовится к записи новых композиций, параллельно перезаписывая дебютный альбом Songs of the Eternal Oak с русскоязычной лирикой. |
| 1990-1992- Chief Editor of the Russian Language "Aragast" Newspaper. | С 1990 по 1992 гг. - редактор русскоязычной женской газеты «Арагаст». |
| The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. | Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России». |
| Following independence, a linguistic problem had arisen when Russian, the official State language during the Soviet era, had been replaced by Kazakh, which had caused some discomfort in Kazakhstan's Russian community. | После достижения независимости возникла языковая проблема: замена казахским языком русского, который в эпоху СССР был официальным государственным языком, вызвала неприятные чувства у русскоязычной общины Казахстана. |
| At the present time, a Russian national, Grigory Alekseevich Rapota, is the senior administrative official of the Eurasian Economic Community. | В настоящее время высшим административным должностным лицом Евразийского экономического сообщества является россиянин Рапота Григорий Алексеевич. |
| STRASBOURG - On a cold winter day in 2004, a young Russian named Pavel Shtukaturov discovered that a judge had stripped him of the right to speak for himself. | СТРАСБУРГ - В холодный зимний день 2004 года молодой россиянин по имени Павел Штукатуров узнал о том, что судья лишил его права говорить за себя. |
| But they retained the clause subjecting any Russian to charges of treason for creating risks to the international security of the state. | Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства. |
| Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
| On 26 April 2003, Soyuz TMA-2 was launched by a Soyuz carrier rocket, with the primary crew of the seventh expedition to the ISS, Yuri Malenchenko of the Russian Federation and Edward Lu of the United States. | В составе основного экипажа седьмой экспедиции на МКС были доставлены россиянин Юрий Маленченко и американец Эдвард Лу. 28 апреля 2003 года пилотируемый корабль "Союз ТМА-2" успешно пристыковался к МКС. |
| There are new photos in the gallery from yesterday's shows at Russian Fashion Week. | В фотогалерею загружены фотографии со вчерашних показов Russian Fashion Week. |
| ~ The RUSSIAN CONNECTION: HOW TO CONTACT US. | ~ The RUSSIAN CONNECTION: КАК С НАМИ СВЯЗАТЬСЯ. |
| The United States formed "Russian Famine Relief Committee of the United States". | Для оказания гуманитарной помощи в США был организован комитет помощи голодающим (Russian Famine Relief Committee of the United States). |
| ToM Reader Russian free download.ToM Reader 2.7. | Бесплатно скачать программу для чтения голосом ТоМ Reader Russian (читалка).ToM Reader 2.7. |
| In 2006, Catharsis was awarded the Russian Alternative Music Prize as The Best Russian metal act. | В 2006 году Catharsis получили Russian Alternative Music Prize как лучшая метал-группа России. |
| Delegations from Uzbekistan and the Russian Federation also attended. | З. В работе сессии также участвовали делегации от Российской Федерации и Узбекистана. |
| Two cases were sent to the Government of the Russian Federation under the urgent action procedure. | В соответствии с процедурой незамедлительных действий правительству Российской Федерации были препровождены сведения о двух случаях. |
| In 2008, space systems continued to be used in maintaining a single information space in the Russian Federation and providing modern telecommunications services for various users. | В 2008 году продолжалась эксплуатация космических систем, обеспечивающих поддержание единого информационного пространства Российской Федерации и предоставление современных телекоммуникационных услуг различным пользователям. |
| It presents global energy security risks from three different points of view: the European Union, the Russian Federation and North America. | В ней глобальные риски энергетической безопасности рассматриваются с трех различных точек зрения: Европейского союза, Российской Федерации и Северной Америки. |
| Exceedance was "as likely as not" in Greece, the Russian Federation and Spain. | Превышение критических нагрузок является "как вероятным, так и нет" в Греции, Испании и Российской Федерации. |
| (b) Australia, Greece, Poland, Portugal, the Russian Federation and Ukraine had updated their submissions prior to 31 March 2005. | Ь) Австралия, Греция, Польша, Португалия, Российская Федерация и Украина направили обновленную информацию по представленным ими материалам до 31 марта 2005 года. |
| Strange somehow, the USA have torn off money from Harvard only for tarnished reputation, and the Russian Federation, having lost hundred billions dollars from activity of these assistants, is silent and is pleased lives. | Странно как-то, США содрали денег с Гарварда лишь за подмоченную репутацию, а Российская Федерация, потеряв сотни миллиардов долларов от деятельности этих помощников, молчит и радуется жизни. |
| Therefore, if there had been a vote, the Russian delegation could not have supported, in particular, the second preambular paragraph and operative paragraphs 4, 18 and 19. | Поэтому, если бы проводилось голосование, российская делегация не смогла бы поддержать, в частности, второй пункт преамбулы и пункты 4, 18 и 19 постановляющей части. |
| The Russian Federation's stance with regard to future relations with Latvia will take into account developments in that country in connection with the adoption of the Citizenship Act. | Российская сторона будет подходить к дальнейшему развитию отношений в Латвией с учетом ситуации, складывающейся в этой стране в связи с принятием Закона о гражданстве. |
| The Russian Federation is in favour of the establishment, within the Administrative Council of the Permanent Court of Arbitration, of a steering committee that would put forward proposals relating to the review of the 1899 and 1907 conventions on the pacific settlement of international disputes. | Российская Федерация выступает за образование в рамках Административного совета Постоянной палаты Третейского суда руководящего комитета с целью подготовки предложений, связанных с пересмотром конвенций по мирному разрешению споров 1899 и 1907 годов. |
| Your task force attempted to kidnap a Russian citizen. | Ваше подразделение пыталось похитить гражданина России. |
| According to an opinion poll, about 80 per cent of the adult population of the Russian Federation shares this view. | Такую оценку по опросам общественного мнения разделяет около 80 процентов взрослого населения России. |
| The interest costs faced by developing and transition economies that are able to borrow on international markets have remained generally high since the Russian crisis of August 1998. | Проблема платежей по процентам, с которой сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, способные заимствовать средства на международных рынках, со времени начала в августе 1998 года кризиса в России остается в целом острой. |
| The Special Rapporteur addressed requests for official visits to the Governments of Bangladesh, Fiji, Kenya, Myanmar, Nepal, the Philippines, the Russian Federation, Swaziland, Ukraine, Zambia and Zimbabwe. | Специальный докладчик направила просьбы об организации официальных поездок правительствам Бангладеш, Замбии, Зимбабве, Кении, Мьянмы, Непала, России, Свазиленда, Украины, Фиджи и Филиппин. |
| This, in turn, brought Austria into conflict with the Principality of Serbia, an autonomous (de facto independent) state within the Ottoman Empire under Russian influence and protection. | Это вызвало конфликт между Австрией и Княжеством Сербии, автономным (де-факто независимым) государством в рамках Османской империи, которое пользовалось поддержкой со стороны России. |
| On the recipient side, the bulk of the increase in food aid shipments went to the Russian Federation, in form of cereals. | Что касается получателей, то основная часть увеличения объема продовольственной помощи пришлась в виде зерновых на Российскую Федерацию. |
| In this respect, I should like to point out once more that Russian and European democracy share common roots. | И в этой связи еще раз хотел бы заметить: российскую и европейскую демократии объединяют общие корни. |
| Most visitors are from countries in Western Europe and from the United States, the Russian Federation and Ukraine. | В своем большинстве посетители представляют страны Западной Европы, Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Украину. |
| She also asked that the Russian Federation, which was not a Party to the Convention, provide information on the proposed nuclear power plant in Kaliningrad. | Она также просила Российскую Федерацию, которая не является Стороной Конвенции, предоставить информацию о планируемой к строительству в Калининграде атомной электростанции. |
| In addition, three resident statistical advisors have been appointed to transition countries (one for the Baltic republics, Russian Federation, and Ukraine). | Кроме того, в страны, находящиеся на переходном этапе (соответственно в Прибалтийские республики, Российскую Федерацию и Украину), были назначены три постоянных советника по вопросам статистики. |