Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
I am pleased to note the constructive role played by the Russian Federation - particularly by Igor Ivanov - in settling the crisis situation. Я рад отметить конструктивную роль Российской Федерации - в особенности усилия Игоря Иванова - в урегулировании кризисной ситуации.
The Committee may wish to consider the requests of Albania, Armenia, and the Russian Federation to undertake studies in these countries. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть просьбы Албании, Армении и Российской Федерации о проведении исследований в этих странах.
The delegation of the Russian Federation proposed to be lead country for item 9 of the work-plan. Делегация Российской Федерации предложила свою страну в качестве возглавляющей деятельность по пункту 9 повестки дня.
The delegation of the Russian Federation supported the revised terms of reference, which it believed adequately reflected the interests of transition economies. Делегация Российской Федерации поддержала пересмотренный круг ведения, который, по ее мнению, адекватно отражает интересы стран с переходной экономикой.
In addition, a transfer of knowledge of energy efficiency improvement will be provided to expert centres and/or universities in the Russian Federation. Кроме того, знания в области повышения энергоэффективности будут переданы в экспертные центры и/или университеты Российской Федерации.
To this end, a workshop will be held in the Russian Federation in the course of the project. С этой целью в Российской Федерации в ходе осуществления проекта будет проведен рабочий семинар.
The questionnaire on landownership was prepared by the delegation of Hungary in cooperation with the delegation of the Russian Federation. Делегация Венгрии в сотрудничестве с делегацией Российской Федерации подготовила вопросник по вопросам земельной собственности.
The Joint Meeting of Experts noted with satisfaction that the Government of the Russian Federation had furnished the additional information requested. Совместное совещание экспертов с удовлетворением отметило, что правительство Российской Федерации представило запрошенную дополнительную информацию плавания).
The High Commissioner has been in contact with the Government of the Russian Federation with a view to facilitating the visits. Верховный комиссар поддерживает контакты с правительством Российской Федерации с целью содействия осуществлению этих поездок.
During the discussion, the experts from the Russian Federation, AECC and OICA, volunteered to cooperate on updating the technical provisions of the Regulation. В ходе обсуждения эксперты от Российской Федерации, ОВАКН и МОПАП вызвались оказать содействие в обновлении технических положений этих Правил.
Replies were received from Egypt, Qatar and the Russian Federation; the text of the replies is reproduced in section III below. Ответы были получены от Египта, Катара и Российской Федерации; тексты этих ответов воспроизводятся в разделе III ниже.
GRSG considered and adopted the amendment proposed by the expert from the Russian Federation, the text of which is reproduced below. Рабочая группа GRSG рассмотрела и приняла поправку, предложенную экспертом Российской Федерации, текст которой воспроизводится ниже.
High-level expert meetings on sustainable development and certification in the Russian forest industry. Совещания экспертов высокого уровня по вопросам устойчивого развития и сертификации в российской лесной промышленности.
69 The delegation of the Russian Federation said that the meeting of rapporteurs held in Moscow had been highly appreciated and very well attended. Делегация Российской Федерации заявила, что совещание докладчиков, состоявшееся в Москве, получило высокую оценку и собрало широкий круг участников.
Both these proposals are major elements of Russian thought on international interaction on anti-missile systems that would not prejudice the ABM Treaty. Оба эти предложения являются главными элементами российской идеи международного взаимодействия в противоракетной области, которые не наносят ущерба Договору по ПРО.
We hope that the United States will follow the Russian Federation by ratifying START II and the package as soon as possible. Мы надеемся, что Соединенные Штаты последуют примеру Российской Федерации и как можно скорее ратифицируют СНВ-2 и пакет соглашений.
The representative of the Russian Federation said that national regulations in his country were being revised for adaptation to the provisions of ADN. Представитель Российской Федерации сообщил, что в его стране ведется работа по пересмотру национальных правил с целью их адаптации к предписаниям ВОПОГ.
He said that his Government attached great importance to transit transport cooperation between China, Mongolia and the Russian Federation. Он заявил, что правительство его страны придает большое значение сотрудничеству в области транзитных перевозок между Китаем, Монголией и Российской Федерацией.
The Russian authorities state that the public is focusing on the question of the observance of human rights in the Chechen Republic. Как заявляют российские власти, вопрос соблюдения прав человека в Чеченской Республике находится в фокусе внимания российской общественности.
Accordingly, the Russian Government has set out a full range of programme goals for structural reform of the national railway system. В связи с этим правительство Российской Федерации в полной мере определило программные цели структурной реформы железнодорожного транспорта.
Self-determination under article 3 of the declaration would not threaten the territorial integrity of the Russian Federation. Самоопределение, провозглашенное в статье З декларации, не ставит под угрозу территориальную целостность Российской Федерации.
I congratulate the Russian Federation for putting this fundamental question of principle so squarely before the Council. Я признателен Российской Федерации за то, что она столь решительно поставила этот основополагающий принципиальный вопрос на рассмотрение Совета.
We reaffirm the Russian Federation's willingness to commit itself to such a moratorium immediately if other space Powers do likewise. Подтверждаем готовность Российской Федерации принять на себя это обязательство незамедлительно, если другие космические державы присоединятся к этому мораторию.
In recent years, the Russian Federation has undertaken additional important measures to ensure highly reliable and secure storage and treatment of nuclear weapons. В последние годы в Российской Федерации приняты важные дополнительные меры по обеспечению высоконадежной безопасности хранения ядерного оружия и обращения с ним.
Other unilateral illegal actions undertaken by the representatives of the regional authorities of the Russian Federation significantly damage the peace process. Региональные власти Российской Федерации предпринимают также иные незаконные действия в одностороннем порядке, которые наносят серьезный ущерб мирному процессу.