Under the Constitution, federal court judges are appointed by the President of the Russian Federation. |
В соответствии с Конституцией судьи федеральных судов назначаются Президентом Российской Федерации. |
There are no laws in the Russian Federation that curb the rights of the LGBT community. |
В Российской Федерации отсутствуют какие-либо законы, ущемляющие права ЛГБТ-сообщества. |
The Russian Federation has ratified more than 50 Council of Europe conventions on various issues. |
Российской Федерацией ратифицировано более 50 конвенций Совета Европы по различным вопросам. |
Similar concerns were raised by a number of States during the recent universal periodic review of the Russian Federation. |
Аналогичную обеспокоенность выражали несколько государств во время недавнего универсального периодического обзора по Российской Федерации. |
Migration plays a significant role in the socio-economic and demographic development of the Russian Federation. |
Миграционные процессы играют значимую роль в социально-экономическом и демографическом развитии Российской Федерации. |
The migration potential of the Russian education system is underexploited. |
Слабо используется миграционный потенциал российской системы образования. |
That right was enshrined in the Constitution of the Russian Federation. |
Это право закреплено в Конституции Российской Федерации. |
Her delegation was disappointed by the Special Rapporteur's non-objective assessment of the rallies in the Russian Federation after the Parliamentary and Presidential elections. |
Ее делегация разочарована необъективной оценкой Специального докладчика демонстраций, прошедших в Российской Федерации после парламентских и президентских выборов. |
For the Russian Federation, the figure was even lower - 1,499. |
У Российской Федерации их было еще меньше - 1499. |
The Russian Federation may submit additional comments on the draft texts at the Commission's forthcoming session. |
Дополнительные комментарии по проектам текстов могут быть представлены Российской Федерацией на предстоящей сессии Комиссии. |
ICTs were an important engine for development, and were experiencing stable, rapid and uniform growth in the Russian Federation. |
В Российской Федерации ИКТ являются важным двигателем развития и характеризуются стабильным, быстрым и равномерным ростом. |
The Government of the Russian Federation provided an earmarked contribution for the holding of the Third Ministerial Conference. |
Правительство Российской Федерации также внесло специальный взнос на цели проведения третьей Министерской конференции. |
That increase can be attributed to annual seizures by authorities of the Russian Federation. |
Это увеличение можно объяснить годовым объемом изъятий властями Российской Федерации. |
The delegation expressed appreciation for the efforts of the secretariat to work out administrative arrangements for cooperation with the Russian Federation. |
Делегация выразила удовлетворение усилиями секретариата по выработке административных договоренностей о сотрудничестве с Российской Федерацией. |
The representative of the Russian Federation highlighted the need to harmonize national legislation in order to create functioning mechanisms for the realization of the rights of persons with disabilities. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость согласования национального законодательства в целях создания действующих механизмов для реализации прав инвалидов. |
Statements were made by the delegations of Bhutan, Sri Lanka and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили делегации Бутана, Российской Федерации и Шри-Ланки. |
The Committee welcomed the offers of China and the Russian Federation to provide financial and technical support for statistical training in the region. |
Комитет приветствовал предложения Китая и Российской Федерации по оказанию финансовой и технической поддержки статистической подготовки в регионе. |
The delegation of the Russian Federation asked that the process be deferred, in order to await instructions from Moscow. |
Делегация Российской Федерации попросила отложить соответствующий процесс до получения инструкций от Москвы. |
War Veterans Committee is registered with the Federal Registration Service of the Russian Federation. |
Общественный комитет ветеранов войн зарегистрирован в Федеральной регистрационной службе Российской Федерации. |
Prize laureate of the Russian Academy of Sciences in 1992 and 1999. |
Лауреат премии Российской академии наук 1992 и 1999 годов. |
The Government of the Russian Federation expresses appreciation to all participants for their ideas and proposals. |
Правительство Российской Федерации выражает признательность всем участникам за выраженные идеи и предложения. |
International cooperation in the area of human rights is one of the most important components of the foreign policy of the Russian Federation. |
Международное сотрудничество в области прав человека является одной из важных составляющих внешней политики Российской Федерации. |
In 2011, the federal authorities of the Russian Federation recommended the approval of regional programmes to support non-profit organizations with a social orientation. |
Органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации рекомендовано в 2011 году утвердить региональные программы поддержки социально ориентированных некоммерческих организаций. |
This Session will be organized by the secretariat at the invitation of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. |
Данное заседание будет организовано секретариатом по приглашению Министерства образования и науки Российской Федерации. |
However, some conclusion can perhaps be drawn for Ukraine and the Russian Federation. |
Однако в отношении Украины и Российской Федерации можно сделать некоторые выводы. |