| Of the 12 critical areas of concern identified in the Platform for Action, 4 were of particular relevance to the Russian Federation. | Из 12 основных проблемных областей Платформы действий особенно актуальными для Российской Федерации являются четыре. |
| The Parliament of the Russian Federation, for example, had been considering various practical measures to benefit the indigenous peoples of the north. | Парламент Российской Федерации, например, рассматривал различные практические меры в интересах коренных народов Севера. |
| The CHAIRMAN confirmed that the reference to The former Yugoslav Republic of Macedonia had been eliminated from the amendment proposed by the Russian Federation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что ссылка на бывшую югославскую Республику Македонию исключена из поправки, предложенной Российской Федерацией. |
| Accordingly, Slovenia would vote against the amendment proposed by the Russian Federation. | Поэтому Словения проголосует против поправки, предложенной Российской Федерацией. |
| The sponsors had tried to address the concerns of the Russian Federation through their revision. | Авторы попытались учесть озабоченности Российской Федерации путем внесения изменений. |
| The Russian Federation's position, under international law, on that discriminatory practice, was well known. | Международно-правовая оценка такого рода дискриминационной практики со стороны Российской Федерации хорошо известна. |
| The proposals put forward by the United States of America, the Russian Federation and the United Kingdom also merited further study. | Предложения Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Соединенного Королевства также заслуживают дальнейшего изучения. |
| Our payments will be continued in accordance with the previously announced decisions of the President and the Government of the Russian Federation. | Наши платежи будут продолжены в соответствии с объявленными ранее решениями президента и правительства Российской Федерации. |
| This approach is consistent with the long-standing position of the Russian Federation. | Такой подход созвучен неизменной позиции Российской Федерации. |
| This activity is expected to improve the economic analysis applied to actual competition cases in the Russian Federation. | Ожидается, что это мероприятие позволит усовершенствовать экономический анализ случаев конкуренции в Российской Федерации. |
| A unit of seven medium-utility helicopters is to be provided by the Government of the Russian Federation. | Подразделение из семи средних вертолетов вспомогательного назначения будет предоставлено правительством Российской Федерации. |
| The representative of the Russian Federation agreed with the proposal of Uruguay and suggested deleting the word "prerequisite". | Представитель Российской Федерации согласился с предложением Уругвая и предложил исключить слово "предварительным". |
| Consultations are still under way with the Government of the Russian Federation with respect to the promotion and protection of human rights in Chechnya. | С правительством Российской Федерации продолжаются консультации, касающиеся поощрения и защиты прав человека в Чечне. |
| The High Commissioner notified the Government of the Russian Federation of the substance of his envoy's conclusions and recommendations. | Верховный комиссар довел до сведения правительства Российской Федерации основное содержание выводов и рекомендаций своего представителя. |
| The Government of the Russian Federation is cooperating constructively and maintaining constant contact with the Group. | Правительство Российской Федерации конструктивно взаимодействует и поддерживает с группой содействия ОБСЕ постоянные контакты. |
| A number of non-governmental organizations transmitted reports on the situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation to the Secretary-General. | Генеральный секретарь получил сообщения о положении в Чеченской Республике Российской Федерации от ряда неправительственных организаций. |
| To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. | С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций. |
| Norway's experience could prove useful to the inhabitants of the northern part of the Russian Federation. | В этой связи опыт Норвегии мог бы пригодиться жителям северных районов Российской Федерации. |
| He endorsed the Chairman's suggestions concerning Algeria, Mexico, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Он одобряет предложения Председателя в отношении Алжира, Мексики, Российской Федерации и бывшей югославской Республики Македонии. |
| In 1996, the economy of the Russian Federation is forecast to grow. | На 1996 год прогнозируется рост экономики Российской Федерации. |
| Over the last two years, the Government of the Russian Federation has reduced the inflationary financing of the budget deficit. | В последние два года правительство Российской Федерации сократило масштабы инфляционного финансирования дефицита бюджета. |
| The Baltic States have always negotiated with the Russian Federation in good faith and will continue to do so. | Балтийские государства всегда добросовестно вели переговоры с Российской Федерацией и впредь будут поступать таким образом. |
| The second diplomatic note sent by the Russian Federation, dated 21 November 1995, is addressed to the Government of the Republic of Azerbaijan. | Вторая дипломатическая нота Российской Федерации от 21 ноября 1995 года была направлена правительству Азербайджанской Республики. |
| The Supreme Court of the Russian Socialist Federative Soviet Republic upheld the sentence on 11 May 1990. | 11 мая 1990 года Верховный суд Российской Советской Федеративной Социалистической Республики подтвердил этот приговор. |
| The boundary of the PEMA coincides with the State and administrative boundaries of these constituent entities of the Russian Federation. | Граница РРВЗ совпадает с государственными и административными границами этих субъектов Российской Федерации. |