In the Russian Federation, land payments comprise land tax and lease revenues. |
В Российской Федерации земельные платежи состоят из поступлений от земельного налога и аренды. |
The land administration functions in the Russian Federation are divided among several government agencies. |
Функции государственного управления земельными ресурсами в Российской Федерации поделены между несколькими исполнительными органами. |
In the Russian Federation, land tax has proved to be a reliable source of revenue for all levels of government. |
В Российской Федерации земельный налог стал надежным источником дохода для исполнительной власти всех уровней. |
In 2001 the Russian Federation collected 31 billion roubles worth of land payments. |
В 2001 году в Российской Федерации было собрано 31 млрд. рублей в качестве платежей за землю. |
Interested countries could contribute to and actively participate in the forthcoming workshop in the Russian Federation. |
Заинтересованные страны могли бы внести свой вклад в подготовку предстоящего рабочего совещания в Российской Федерации и принять в нем активное участие. |
The Task Force on Health obtained data on ambient PM concentrations for 2002-2004 from the Russian Federation. |
Целевая группа по аспектам воздействия на здоровье человека получила от Российской Федерации данные о концентрации в воздухе ТЧ за 2002-2004 годы. |
It has two transboundary tributaries, which also originate in the Russian Federation. |
У нее есть два трансграничных притока, которые также берут свое начало в Российской Федерации. |
Similar reviews have also been carried out, in cooperation with OECD, in Belarus, Bulgaria, Poland and the Russian Federation. |
Аналогичные обзоры также были проведены, в сотрудничестве с ОЭСР, в Беларуси, Болгарии, Польше и Российской Федерации. |
The delegations of Sweden and the Russian Federation prepared draft elements for a UNECE strategy for environmental education for sustainable development. |
Делегации Швеции и Российской Федерации подготовили проекты элементов для стратегии экологического образования в целях устойчивого развития ЕЭК ООН. |
The delegation of the Russian Federation explained it was not in a position to agree to a protocol at this stage. |
Делегация Российской Федерации пояснила, что на данной стадии она не может одобрить протокол. |
Investment in indigenous production will be necessary to meet growth in demand in North America, Russian Federation and Ukraine. |
Инвестиции в отечественное производство необходимы для удовлетворения растущих потребностей в Северной Америке, Российской Федерации и Украине. |
The Meeting congratulated the two co-chairs of the Drafting Group, Sweden and the Russian Federation, for their successful work. |
Участники сессии воздали должное двум сопредседателям Редакционной группы, Российской Федерации и Швеции, за проведенную ими успешную работу. |
The delegation of the Russian Federation will be invited to report on the ongoing project, as well as on the new conceptual approach. |
Делегации Российской Федерации будет предложено представить доклад о проекте, осуществляемом в настоящее время, а также о новом концептуальном подходе. |
The delegation of the Russian Federation will be invited to present the results and the follow-up to the review. |
Делегации Российской Федерации будет предложено сообщить о результатах этого обследования и мерах по выполнению рекомендаций экспертов. |
The Committee thanked the Customs authorities of the Russian Federation and the IRU for having found such a solution and avoided the crisis. |
Комитет поблагодарил таможенные органы Российской Федерации и МСАТ за то, что им удалось найти такое решение и предотвратить кризис. |
Of the 33 delegates attending the Expert Group's most recent meeting, two were from the Russian Federation. |
Из ЗЗ делегатов, участвовавших в работе последнего совещания Группы экспертов, два были из Российской Федерации. |
Tajikistan also signed a consular convention with the Russian Federation on 17 October 1996. |
17 октября 1996 года Республика Таджикистан также подписала Консульскую конвенцию с Российской Федерацией. |
The delegation of the Russian Federation introduced this activity. |
Информация об этой деятельности была представлена делегацией Российской Федерации. |
A most important indicator characterizing inflation in the Russian Federation is the consumer price index. |
Важнейшим показателем, характеризующим инфляционные процессы в Российской Федерации является индекс потребительских цен. |
Support was expressed for a new initiative sponsored by the Russian Federation, the United States and IAEA on the safe management of radioactive sources. |
Было заявлено о поддержке новой инициативы Российской Федерации, Соединенных Штатов и МАГАТЭ, касающейся безопасного обращения с радиоактивными источниками. |
It could also be used for further reductions that the United States and the Russian Federation agree upon. |
Ее также можно было бы использовать для дальнейших сокращений, согласованных Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
The Government of the Russian Federation has also complained to Saudi Arabia about funding provided by Al-Haramain to Chechen rebels. |
Правительство Российской Федерации также обращалось к Саудовской Аравии с жалобой в отношении финансирования организацией «Аль-Харамайн» чеченских повстанцев. |
Those activities were carried out in much the same way as they were in other entities of the Russian Federation. |
Эта деятельность ведется во многом на тех же основаниях, что и в других субъектах Российской Федерации. |
A total of 400,000 or so NGOs were registered in the Russian Federation, including over 500 foreign NGOs. |
Всего в Российской Федерации зарегистрировано около 400 тыс. НПО, в том числе более 500 иностранных. |
Criteria for the imposition of administrative detention are provided in specific articles of the Special Section of the Russian Code of Administrative Offences. |
Критерии для применения административного ареста даются в конкретных статьях Особенной части Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. |