| Finnish experience of cooperating with the Russian Federation on transboundary waters and on the implementation of the UN/ECE Convention. | Финский опыт сотрудничества с Российской Федерацией по трансграничным водам и по выполнению Конвенции ЕЭК ООН. |
| The Government of the Russian Federation provided information about its domestic plan of action for the International Decade. | Правительство Российской Федерации представило информацию о национальном плане действий для Международного десятилетия. |
| The Co-Chair then requested the Working Group to comment on the 2007 nominations of the Russian Federation and the United States. | Затем Сопредседатель просил членов Рабочей группы прокомментировать заявки Российской Федерации и Соединенных Штатов на 2007 год. |
| In 1990, Bashkortostan had been granted state sovereignty within the Russian Federation. | В 1990 году Башкортостан обрел государствен-ный суверенитет в составе Российской Федерации. |
| The survival and development of indigenous peoples was a pressing issue for the Russian Federation. | Выживание и развитие коренных народов представляют собой острую проблему для Российской Федерации. |
| The representative of the Russian Federation hoped that a chapter devoted to definitions of the terms used in ATP could be included in the agreement. | Представитель Российской Федерации предложил включить в СПС главу, посвященную определениям терминов, используемых в соглашении. |
| The Conference was organized by the Russian Federation with the Support of EC, ECE and ESCAP. | Конференция была организована Российской Федерацией при поддержке ЕК, ЕЭК и ЭСКАТО. |
| High-speed tram transport lines are used in four towns within the Russian Federation. | Линии скоростных трамваев действуют в четырех городах Российской Федерации. |
| Monitoring of mopeds and motorcycles in the Russian Federation is not carried out. | Статистический учет мопедов и мотоциклов в Российской Федерации не ведется. |
| An office for the Russian Federation is being set up in Moscow. | В Москве создается отделение для Российской Федерации. |
| The ambassadors of Greece and the Russian Federation were present as invited guests. | В качестве приглашенных гостей присутствовали послы Греции и Российской Федерации. |
| The representative of the Russian Federation gave a positive assessment of the Commission's work, including its analytical and practical components. | Представитель Российской Федерации положительно оценил работу Комиссии, включая ее аналитический и практический компоненты. |
| Belarus fully supports the Russian Federation's position on the Kosovo problem. | Республика Беларусь полностью поддерживает позицию Российской Федерации по косовской проблеме. |
| The State Duma of the Russian Federation Federal Assembly strongly condemns the aggression by NATO and expresses its solidarity with the peoples of fraternal Yugoslavia. | Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации решительно осуждает агрессию НАТО и выражает солидарность с народами братской Югославии. |
| I am especially worried by the situation on the southern border of the Russian Federation. | Особую озабоченность вызывает у меня ситуация на южной границе Российской Федерации. |
| The State Antimonopoly Committee of the Russian Federation (SAC) is a beneficiary of a number of projects. | Бенефициаром ряда проектов является Государственный антимонопольный комитет Российской Федерации (ГАК). |
| The Russian Federation and the Ukraine were also studying the signing of the Agreement. | Вопрос о подписании соглашения изучается также в Российской Федерации и Украине. |
| The Meeting agreed to this proposal contingent on the acceptance of the Russian Federation. | Совещание утвердило это предложение при условии его принятия Российской Федерацией. |
| Furthermore, in the case of the Russian Federation, the accreditation of non-Russian certification agencies has recently been curtailed. | Кроме того, в Российской Федерации возможности для аккредитации нероссийских сертификационных учреждений недавно были ограничены. |
| The Council began to work on a draft resolution circulated by the Russian Federation. | Совет начал работать над проектом резолюции, распространенным Российской Федерацией. |
| Major crises had erupted in the Russian Federation and Brazil. | Серьезные потрясения отмечались в Российской Федерации и Бразилии. |
| Similar bodies were being established in the constituent entities of the Russian Federation. | Параллельно идет процесс создания подобных комиссий на уровне субъектов Российской Федерации. |
| In the case of the Russian Federation, fiscal management has remained a central problem since the start of the transition to a market economy. | В Российской Федерации ключевой проблемой с самого начала перехода к рыночной экономике было бюджетное регулирование. |
| For several years the production of electric energy in the Russian Federation has declined. | За последние несколько лет объем производства электроэнергии в Российской Федерации сократился. |
| In reforming the Russian tax system, it is planned to introduce some of the above rebates and allowances for mining enterprises. | При реформировании российской налоговой системы предполагается ввести часть вышеперечисленных скидок и льгот для горнодобывающих предприятий. |